48 passages · ~5 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
ਨਾਦਿ ਸਮਾਇਲੋ ਰੇ; ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਲੇ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Meeting the Divine True Guru, I merge into the sound current of the Naad. ||1||Pause||
ਜਹ. ਝਿਲਿ ਮਿਲਿ ਕਾਰੁ ਦਿਸੰਤਾ ॥
Where the dazzling white light is seen,
ਤਹ. ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਬਜੰਤਾ ॥
there the unstruck sound current of the Shabad resounds.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥
One's light merges in the Light;
ਮੈ. ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਨੀ ॥੨॥
by Guru's Grace, I know this. ||2||
ਰਤਨ ਕਮਲ ਕੋਠਰੀ ॥
The jewels are in the treasure chamber of the heart-lotus.
ਚਮਕਾਰ. ਬੀਜੁਲ ਤਹੀ ॥
They sparkle and glitter like lightning.
ਨੇਰੈ. ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥
The Lord is near at hand, not far away.
ਨਿਜ ਆਤਮੈ. ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥
He is totally permeating and pervading in my soul. ||3||
ਜਹ. ਅਨਹਤ ਸੂਰ ਉਜੵਾਰਾ ॥
Where the light of the undying sun shines,
ਤਹ. ਦੀਪਕ ਜਲੈ ਛੰਛਾਰਾ ॥
the light of burning lamps seems insignificant.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਨਿਆ ॥
By Guru's Grace, I know this.
ਜਨੁ ਨਾਮਾ. ਸਹਜ ਸਮਾਨਿਆ ॥੪॥੧॥
Servant Naam Dayv is absorbed in the Celestial Lord. ||4||1||
ਘਰੁ ੪ ਸੋਰਠਿ ॥
Fourth House, Sorat'h:
ਪਾੜ ਪੜੋਸਣਿ. ਪੂਛਿ ਲੇ ਨਾਮਾ; ਕਾ ਪਹਿ. ਛਾਨਿ ਛਵਾਈ ਹੋ ॥
The woman next door asked Naam Dayv, "Who built your house?
ਤੋ ਪਹਿ. ਦੁਗਣੀ ਮਜੂਰੀ ਦੈਹਉ; ਮੋ ਕਉ ਬੇਢੀ ਦੇਹੁ ਬਤਾਈ ਹੋ ॥੧॥
I shall pay him double wages. Tell me, who is your carpenter?" ||1||
ਰੀ ਬਾਈ. ਬੇਢੀ ਦੇਨੁ. ਨ ਜਾਈ ॥
O sister, I cannot give this carpenter to you.
ਦੇਖੁ. ਬੇਢੀ ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ ॥
Behold, my carpenter is pervading everywhere.
ਹਮਾਰੈ ਬੇਢੀ. ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
My carpenter is the Support of the breath of life. ||1||Pause||
ਬੇਢੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਜੂਰੀ ਮਾਂਗੈ; ਜਉ ਕੋਊ ਛਾਨਿ ਛਵਾਵੈ ਹੋ ॥
This carpenter demands the wages of love, if someone wants Him to build their house.
ਲੋਗ ਕੁਟੰਬ ਸਭਹੁ ਤੇ ਤੋਰੈ; ਤਉ ਆਪਨ ਬੇਢੀ ਆਵੈ ਹੋ ॥੨॥
When one breaks his ties with all the people and relatives, then the carpenter comes of His own accord. ||2||
ਐਸੋ ਬੇਢੀ. ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ; ਸਭ ਅੰਤਰ ਸਭ ਠਾਂਈ ਹੋ ॥
I cannot describe such a carpenter, who is contained in everything, everywhere.
ਗੂੰਗੈ ਮਹਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ; ਪੂਛੇ. ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਹੋ ॥੩॥
The mute tastes the most sublime ambrosial nectar, but if you ask him to describe it, he cannot. ||3||
ਬੇਢੀ ਕੇ ਗੁਣ ਸੁਨਿ ਰੀ ਬਾਈ; ਜਲਧਿ ਬਾਂਧਿ. ਧ੍ਰੂ ਥਾਪਿਓ ਹੋ ॥
Listen to the virtues of this carpenter, O sister; He stopped the oceans, and established Dhroo as the pole star.
ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ. ਸੀਅ ਬਹੋਰੀ; ਲੰਕ ਭਭੀਖਣ ਆਪਿਓ ਹੋ ॥੪॥੨॥
Naam Dayv's Lord Master brought Sita back, and gave Sri Lanka to Bhabheekhan. ||4||2||
ਸੋਰਠਿ ਘਰੁ ੩ ॥
Sorat'h, Third House:
ਅਣਮੜਿਆ ਮੰਦਲੁ ਬਾਜੈ ॥
The skinless drum plays.
ਬਿਨੁ ਸਾਵਣ. ਘਨਹਰੁ ਗਾਜੈ ॥
Without the rainy season, the clouds shake with thunder.
ਬਾਦਲ ਬਿਨੁ. ਬਰਖਾ ਹੋਈ ॥
Without clouds, the rain falls,
ਜਉ. ਤਤੁ ਬਿਚਾਰੈ ਕੋਈ ॥੧॥
if one contemplates the essence of reality. ||1||
ਮੋ ਕਉ. ਮਿਲਿਓ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥
I have met my Beloved Lord.
ਜਿਹ ਮਿਲਿਐ. ਦੇਹ ਸੁਦੇਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Meeting with Him, my body is made beauteous and sublime. ||1||Pause||
ਮਿਲਿ ਪਾਰਸ; ਕੰਚਨੁ ਹੋਇਆ ॥
Touching the philosopher's stone, I have been transformed into gold.
ਮੁਖ ਮਨਸਾ; ਰਤਨੁ ਪਰੋਇਆ ॥
I have threaded the jewels into my mouth and mind.
ਨਿਜ ਭਾਉ ਭਇਆ; ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ॥
I love Him as my own, and my doubt has been dispelled.
ਗੁਰ ਪੂਛੇ; ਮਨੁ ਪਤੀਆਗਾ ॥੨॥
Seeking the Guru's guidance, my mind is content. ||2||
ਜਲ ਭੀਤਰਿ; ਕੁੰਭ ਸਮਾਨਿਆ ॥
The water is contained within the pitcher;
ਸਭ ਰਾਮੁ ਏਕੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
I know that the One Lord is contained in all.
ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਹੈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
The mind of the disciple has faith in the Guru.
ਜਨ ਨਾਮੈ; ਤਤੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੩॥੩॥
Servant Naam Dayv understands the essence of reality. ||3||3||
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ ॥
Raag Sorat'h, The Word Of Devotee Ravi Daas Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਜਬ ਹਮ ਹੋਤੇ. ਤਬ ਤੂ ਨਾਹੀ; ਅਬ ਤੂਹੀ. ਮੈ ਨਾਹੀ ॥
When I am in my ego, then You are not with me. Now that You are with me, there is no egotism within me.
ਅਨਲ ਅਗਮ ਜੈਸੇ. ਲਹਰਿ ਮਇ ਓਦਧਿ; ਜਲ ਕੇਵਲ ਜਲ ਮਾਂਹੀ ॥੧॥
The wind may raise up huge waves in the vast ocean, but they are just water in water. ||1||
ਮਾਧਵੇ; ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਭ੍ਰਮੁ ਐਸਾ ॥
O Lord, what can I say about such an illusion?
ਜੈਸਾ ਮਾਨੀਐ; ਹੋਇ ਨ ਤੈਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Things are not as they seem. ||1||Pause||
ਨਰਪਤਿ ਏਕੁ. ਸਿੰਘਾਸਨਿ ਸੋਇਆ; ਸੁਪਨੇ ਭਇਆ ਭਿਖਾਰੀ ॥
It is like the king, who falls asleep upon his throne, and dreams that he is a beggar.
ਅਛਤ ਰਾਜ. ਬਿਛੁਰਤ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ; ਸੋ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੨॥
His kingdom is intact, but separated from it, he suffers in sorrow. Such is my own condition. ||2||