55 passages · ~7 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
ਕਾਇਆ ਛੀਜੈ; ਭਈ ਸਿਬਾਲੁ ॥੨੪॥
The body falls apart, like algae upon the water. ||24||
ਜਾਪੈ ਆਪਿ; ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥
God Himself appears throughout the three worlds.
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਾਤਾ; ਅਵਰੁ. ਨ ਕੋਇ ॥
Throughout the ages, He is the Great Giver; there is no other at all.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ; ਤਿਉ ਰਾਖਹਿ ਰਾਖੁ ॥
As it pleases You, You protect and preserve us.
ਜਸੁ ਜਾਚਉ; ਦੇਵੈ ਪਤਿ ਸਾਖੁ ॥
I ask for the Lord's Praises, which bless me with honor and credit.
ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹਾ; ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ॥
Remaining awake and aware, I am pleasing to You, O Lord.
ਜਾ ਤੂ ਮੇਲਹਿ; ਤਾ ਤੁਝੈ ਸਮਾਵਾ ॥
When You unite me with Yourself, then I am merged in You.
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ; ਜਪਉ ਜਗਦੀਸ ॥
I chant Your Victorious Praises, O Life of the World.
ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੀਐ; ਬੀਸ ਇਕੀਸ ॥੨੫॥
Accepting the Guru's Teachings, one is sure to merge in the One Lord. ||25||
ਝਖਿ ਬੋਲਣੁ; ਕਿਆ ਜਗ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ॥
Why do you speak such nonsense, and argue with the world?
ਝੂਰਿ ਮਰੈ; ਦੇਖੈ ਪਰਮਾਦੁ ॥
You shall die repenting, when you see your own insanity.
ਜਨਮਿ ਮੂਏ; ਨਹੀ ਜੀਵਣ ਆਸਾ ॥
He is born, only to die, but he does not wish to live.
ਆਇ ਚਲੇ; ਭਏ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥
He comes hopeful, and then goes, without hope.
ਝੁਰਿ ਝੁਰਿ ਝਖਿ; ਮਾਟੀ ਰਲਿ ਜਾਇ ॥
Regretting, repenting and grieving, he is dust mixing with dust.
ਕਾਲੁ. ਨ ਚਾਂਪੈ; ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
Death does not chew up one who sings the Glorious Praises of the Lord.
ਪਾਈ ਨਵ ਨਿਧਿ; ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥
The nine treasures are obtained through the Name of the Lord;
ਆਪੇ ਦੇਵੈ; ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੨੬॥
the Lord bestows intuitive peace and poise. ||26||
ਞਿਆਨੋ ਬੋਲੈ; ਆਪੇ ਬੂਝੈ ॥
He speaks spiritual wisdom, and He Himself understands it.
ਆਪੇ ਸਮਝੈ; ਆਪੇ ਸੂਝੈ ॥
He Himself knows it, and He Himself comprehends it.
ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ; ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥
One who takes the Words of the Guru into his very fiber,
ਨਿਰਮਲ ਸੂਚੇ ਸਾਚੋ ਭਾਵੈ ॥
is immaculate and holy, and is pleasing to the True Lord.
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਰਤਨੀ; ਨਹੀ ਤੋਟ ॥
In the ocean of the Guru, there is no shortage of pearls.
ਲਾਲ ਪਦਾਰਥ; ਸਾਚੁ ਅਖੋਟ ॥
The treasure of jewels is truly inexhaustible.
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ; ਸਾ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹੁ ॥
Do those deeds which the Guru has ordained.
ਗੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ; ਕਾਹੇ ਧਾਵਹੁ ॥
Why are you chasing after the Guru's actions?
ਨਾਨਕ; ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ॥੨੭॥
O Nanak, through the Guru's Teachings, merge in the True Lord. ||27||
ਟੂਟੈ ਨੇਹੁ; ਕਿ ਬੋਲਹਿ ਸਹੀ ॥
Love is broken, when one speaks in defiance.
ਟੂਟੈ ਬਾਹ; ਦੁਹੂ ਦਿਸ ਗਹੀ ॥
The arm is broken, when it is pulled from both sides.
ਟੂਟਿ ਪਰੀਤਿ ਗਈ; ਬੁਰ ਬੋਲਿ ॥
Love breaks, when the speech goes sour.
ਦੁਰਮਤਿ. ਪਰਹਰਿ ਛਾਡੀ ਢੋਲਿ ॥
The Husband Lord abandons and leaves behind the evil-minded bride.
ਟੂਟੈ ਗੰਠਿ; ਪੜੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥
The broken knot is tied again, through contemplation and meditation.
ਗੁਰਸਬਦੀ; ਘਰਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ ॥
Through the Word of the Guru's Shabad, one's affairs are resolved in one's own home.
ਲਾਹਾ ਸਾਚੁ; ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਾ ॥
One who earns the profit of the True Name, will not lose it again;
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਠਾਕੁਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੋਟਾ ॥੨੮॥
the Lord and Master of the three worlds is your best friend. ||28||
ਠਾਕਹੁ ਮਨੂਆ; ਰਾਖਹੁ ਠਾਇ ॥
Control your mind, and keep it in its place.
ਠਹਕਿ ਮੁਈ; ਅਵਗੁਣਿ ਪਛੁਤਾਇ ॥
The world is destroyed by conflict, regretting its sinful mistakes.
ਠਾਕੁਰੁ ਏਕੁ; ਸਬਾਈ ਨਾਰਿ ॥
There is one Husband Lord, and all are His brides.
ਬਹੁਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥
The false bride wears many costumes.
ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਤੀ; ਠਾਕਿ ਰਹਾਈ ॥
He stops her from going into the homes of others;
ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ; ਠਾਕ. ਨ ਪਾਈ ॥
He summons her to the Mansion of His Presence, and no obstacles block her path.
ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ; ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀ ॥
She is embellished with the Word of the Shabad, and is loved by the True Lord.
ਸਾਈ ਸੋੁਹਾਗਣਿ; ਠਾਕੁਰਿ ਧਾਰੀ ॥੨੯॥
She is the happy soul bride, who takes the Support of her Lord and Master. ||29||
ਡੋਲਤ ਡੋਲਤ ਹੇ ਸਖੀ; ਫਾਟੇ ਚੀਰ ਸੀਗਾਰ ॥
Wandering and roaming around, O my companion, your beautiful robes are torn.
ਡਾਹਪਣਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਨਹੀ; ਬਿਨੁ ਡਰ. ਬਿਣਠੀ ਡਾਰ ॥
In jealousy, the body is not at peace; without the Fear of God, multitudes are ruined.
ਡਰਪਿ ਮੁਈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ; ਡੀਠੀ ਕੰਤਿ ਸੁਜਾਣਿ ॥
One who remains dead within her own home, through the Fear of God, is looked upon with favor by her all-knowing Husba…
ਡਰੁ ਰਾਖਿਆ. ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ; ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਿ ॥
She maintains fear of her Guru, and chants the Name of the Fearless Lord.
ਡੂਗਰਿ ਵਾਸੁ ਤਿਖਾ ਘਣੀ; ਜਬ ਦੇਖਾ. ਨਹੀ ਦੂਰਿ ॥
Living on the mountain, I suffer such great thirst; when I see Him, I know that He is not far away.
ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ; ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
My thirst is quenched, and I have accepted the Word of the Shabad. I drink my fill of the Ambrosial Nectar.
ਦੇਹਿ ਦੇਹਿ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ; ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥
Everyone says, "Give! Give!" As He pleases, He gives.
ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਦੇਵਸੀ; ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋਇ ॥੩੦॥
Through the Gurdwara, the Guru's Door, He gives, and quenches the thirst. ||30||
ਢੰਢੋਲਤ ਢੂਢਤ ਹਉ ਫਿਰੀ; ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਵਨਿ ਕਰਾਰਿ ॥
Searching and seeking, I fell down and collapsed upon the bank of the river of life.
ਭਾਰੇ ਢਹਤੇ ਢਹਿ ਪਏ; ਹਉਲੇ ਨਿਕਸੇ ਪਾਰਿ ॥
Those who are heavy with sin sink down, but those who are light swim across.
ਅਮਰ ਅਜਾਚੀ ਹਰਿ ਮਿਲੇ; ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
I am a sacrifice to those who meet the immortal and immeasurable Lord.
ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ. ਅਘੁਲੀਐ; ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥
The dust of their feet brings emancipation; in their company, we are united in the Lord's Union.
ਮਨੁ ਦੀਆ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ; ਪਾਇਆ ਨਿਰਮਲ ਨਾਉ ॥
I gave my mind to my Guru, and received the Immaculate Name.