35 passages · ~6 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਦ ਮਤਸਰ; ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਕਸੁ ਦੀਨੁ ਰੇ ॥੧॥
Cut up desire, sexuality, anger, pride and envy, and let them be the fermenting bark. ||1||
ਕੋਈ ਹੈ ਰੇ ਸੰਤੁ ਸਹਜ ਸੁਖ ਅੰਤਰਿ; ਜਾ ਕਉ ਜਪੁ ਤਪੁ ਦੇਉ ਦਲਾਲੀ ਰੇ ॥
Is there any Saint, with intuitive peace and poise deep within, unto whom I might offer my meditation and austerities…
ਏਕ ਬੂੰਦ ਭਰਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਵਉ; ਜੋ ਮਦੁ ਦੇਇ ਕਲਾਲੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
I dedicate my body and mind to whoever gives me even a drop of this wine from such a vat. ||1||Pause||
ਭਵਨ ਚਤੁਰ ਦਸ ਭਾਠੀ ਕੀਨੑੀ; ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਤਨਿ ਜਾਰੀ ਰੇ ॥
I have made the fourteen worlds the furnace, and I have burnt my body with the fire of God.
ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਦਕ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਲਾਗੀ; ਸੁਖਮਨ ਪੋਚਨਹਾਰੀ ਰੇ ॥੨॥
My mudra - my hand-gesture, is the pipe; tuning into the celestial sound current within, the Shushmanaa - the central…
ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ; ਰਵਿ ਸਸਿ ਗਹਨੈ ਦੇਉ ਰੇ ॥
Pilgrimages, fasting, vows, purifications, self-discipline, austerities and breath control through the sun and moon c…
ਸੁਰਤਿ ਪਿਆਲ ਸੁਧਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ; ਏਹੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੇਉ ਰੇ ॥੩॥
My focused consciousness is the cup, and the Ambrosial Nectar is the pure juice. I drink in the supreme, sublime esse…
ਨਿਝਰ ਧਾਰ ਚੁਐ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ; ਇਹ ਰਸ ਮਨੂਆ ਰਾਤੋ ਰੇ ॥
The pure stream constantly trickles forth, and my mind is intoxicated by this sublime essence.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ. ਸਗਲੇ ਮਦ ਛੂਛੇ; ਇਹੈ ਮਹਾ ਰਸੁ ਸਾਚੋ ਰੇ ॥੪॥੧॥
Says Kabeer, all other wines are trivial and tasteless; this is the only true, sublime essence. ||4||1||
ਗੁੜੁ ਕਰਿ ਗਿਆਨੁ. ਧਿਆਨੁ ਕਰਿ ਮਹੂਆ; ਭਉ ਭਾਠੀ ਮਨ ਧਾਰਾ ॥
Make spiritual wisdom the molasses, meditation the flowers, and the Fear of God the fire enshrined in your mind.
ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ਸਹਜ ਸਮਾਨੀ; ਪੀਵੈ ਪੀਵਨਹਾਰਾ ॥੧॥
The Shushmanaa, the central spinal channel, is intuitively balanced, and the drinker drinks in this wine. ||1||
ਅਉਧੂ; ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰਾ ॥
O hermit Yogi, my mind is intoxicated.
ਉਨਮਦ ਚਢਾ. ਮਦਨ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ; ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਭਇਆ ਉਜਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
When that wine rises up, one tastes the sublime essence of this juice, and sees across the three worlds. ||1||Pause||
ਦੁਇ ਪੁਰ ਜੋਰਿ. ਰਸਾਈ ਭਾਠੀ; ਪੀਉ ਮਹਾ ਰਸੁ ਭਾਰੀ ॥
Joining the two channels of the breath, I have lit the furnace, and I drink in the supreme, sublime essence.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਦੁਇ. ਕੀਏ ਜਲੇਤਾ; ਛੂਟਿ ਗਈ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥
I have burnt both sexual desire and anger, and I have been emancipated from the world. ||2||
ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਗਾਸ ਗਿਆਨ ਗੁਰ ਗੰਮਿਤ; ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੁਧਿ ਪਾਈ ॥
The light of spiritual wisdom enlightens me; meeting with the Guru, the True Guru, I have obtained this understanding.
ਦਾਸੁ ਕਬੀਰੁ, ਤਾਸੁ ਮਦ ਮਾਤਾ; ਉਚਕਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਈ ॥੩॥੨॥
Slave Kabeer is intoxicated with that wine, which never wears off. ||3||2||
ਤੂੰ ਮੇਰੋ. ਮੇਰੁ ਪਰਬਤੁ ਸੁਆਮੀ; ਓਟ ਗਹੀ ਮੈ ਤੇਰੀ ॥
You are my Sumayr Mountain, O my Lord and Master; I have grasped Your Support.
ਨਾ ਤੁਮ ਡੋਲਹੁ. ਨਾ ਹਮ ਗਿਰਤੇ; ਰਖਿ ਲੀਨੀ ਹਰਿ ਮੇਰੀ ॥੧॥
You do not shake, and I do not fall. You have preserved my honor. ||1||
ਅਬ ਤਬ ਜਬ ਕਬ; ਤੁਹੀ ਤੁਹੀ ॥
Now and then, here and there, You, only You.
ਹਮ ਤੁਅ ਪਰਸਾਦਿ; ਸੁਖੀ ਸਦ ਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
By Your Grace, I am forever in peace. ||1||Pause||
ਤੋਰੇ ਭਰੋਸੇ ਮਗਹਰ ਬਸਿਓ; ਮੇਰੇ ਤਨ ਕੀ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥
Relying upon You, I can live even in the cursed place of Magahar; You have put out the fire of my body.
ਪਹਿਲੇ ਦਰਸਨੁ. ਮਗਹਰ ਪਾਇਓ; ਫੁਨਿ ਕਾਸੀ ਬਸੇ ਆਈ ॥੨॥
First, I obtained the Blessed Vision of Your Darshan in Magahar; then, I came to dwell at Benares. ||2||
ਜੈਸਾ ਮਗਹਰੁ. ਤੈਸੀ ਕਾਸੀ; ਹਮ ਏਕੈ ਕਰਿ ਜਾਨੀ ॥
As is Magahar, so is Benares; I see them as one and the same.
ਹਮ ਨਿਰਧਨ. ਜਿਉ ਇਹੁ ਧਨੁ ਪਾਇਆ; ਮਰਤੇ ਫੂਟਿ ਗੁਮਾਨੀ ॥੩॥
I am poor, but I have obtained this wealth of the Lord; the proud are bursting with pride, and die. ||3||
ਕਰੈ ਗੁਮਾਨੁ. ਚੁਭਹਿ ਤਿਸੁ ਸੂਲਾ; ਕੋ ਕਾਢਨ ਕਉ ਨਾਹੀ ॥
One who takes pride in himself is stuck with thorns; no one can pull them out.
ਅਜੈ ਸੁ ਚੋਭ ਕਉ ਬਿਲਲ ਬਿਲਾਤੇ; ਨਰਕੇ ਘੋਰ ਪਚਾਹੀ ॥੪॥
Here, he cries bitterly, and hereafter, he burns in the most hideous hell. ||4||
ਕਵਨੁ ਨਰਕੁ ਕਿਆ ਸੁਰਗੁ ਬਿਚਾਰਾ; ਸੰਤਨ ਦੋਊ ਰਾਦੇ ॥
What is hell, and what is heaven? The Saints reject them both.
ਹਮ ਕਾਹੂ ਕੀ ਕਾਣਿ. ਨ ਕਢਤੇ; ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੇ ॥੫॥
I have no obligation to either of them, by the Grace of my Guru. ||5||
ਅਬ ਤਉ ਜਾਇ ਚਢੇ ਸਿੰਘਾਸਨਿ; ਮਿਲੇ ਹੈ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥
Now, I have mounted to the throne of the Lord; I have met the Lord, the Sustainer of the World.
ਰਾਮ ਕਬੀਰਾ. ਏਕ ਭਏ ਹੈ; ਕੋਇ. ਨ ਸਕੈ ਪਛਾਨੀ ॥੬॥੩॥
The Lord and Kabeer have become one. No one can tell them apart. ||6||3||
ਸੰਤਾ ਮਾਨਉ ਦੂਤਾ ਡਾਨਉ; ਇਹ ਕੁਟਵਾਰੀ ਮੇਰੀ ॥
I honor and obey the Saints, and punish the wicked; this is my duty as God's police officer.
ਦਿਵਸ ਰੈਨਿ ਤੇਰੇ ਪਾਉ ਪਲੋਸਉ; ਕੇਸ ਚਵਰ ਕਰਿ ਫੇਰੀ ॥੧॥
Day and night, I wash Your feet, Lord; I wave my hair as the chauree, to brush away the flies. ||1||
ਹਮ ਕੂਕਰ; ਤੇਰੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥
I am a dog at Your Court, Lord.
ਭਉਕਹਿ; ਆਗੈ ਬਦਨੁ ਪਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
I open my snout and bark before it. ||1||Pause||