42 passages · ~7 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੈ; ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੭॥
Serving the Guru, eternal peace is obtained, by those whom the Lord inspires to obey the Hukam of His Command. ||7||
ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸਭ ਧਾਤੁ ਹੈ; ਮਾਟੀ ਰਲਿ ਜਾਈ ॥
Gold and silver, and all metals, mix with dust in the end
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ. ਨ ਚਲਈ; ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
Without the Name, nothing goes along with you; the True Guru has imparted this understanding.
ਨਾਨਕ. ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ; ਸਾਚੈ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥੮॥੫॥
O Nanak, those who are attuned to the Naam are immaculate and pure; they remain merged in the Truth. ||8||5||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maaroo, First Mehl:
ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ. ਰਹਣਾ ਨਹੀ; ਧੁਰਿ ਫਾਟੇ ਚੀਰੈ ॥
The Order is issued, and he cannot remain; the permit to stay has been torn up.
ਏਹੁ ਮਨੁ ਅਵਗਣਿ ਬਾਧਿਆ; ਸਹੁ ਦੇਹ ਸਰੀਰੈ ॥
This mind is tied to its faults; it suffers terrible pain in its body.
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਬਖਸਾਈਅਹਿ; ਸਭਿ ਗੁਨਹ ਫਕੀਰੈ ॥੧॥
The Perfect Guru forgives all the mistakes of the beggar at His Door. ||1||
ਕਿਉ ਰਹੀਐ. ਉਠਿ ਚਲਣਾ; ਬੁਝੁ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰਾ ॥
How can he stay here? He must get up and depart. Contemplate the Word of the Shabad, and understand this.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ; ਧੁਰਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
He alone is united, whom You, O Lord, unite. Such is the Primal Command of the Infinite Lord. ||1||Pause||
ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ; ਜੋ ਦੇਹਿ ਸੁ ਖਾਉ ॥
As You keep me, I remain; whatever You give me, I eat.
ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਾ; ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਉ ॥
As You lead me, I follow, with the Ambrosial Name in my mouth.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ; ਮੇਲਹਿ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥੨॥
All glorious greatness rests in the hands of my Lord and Master; my mind yearns to unite with You. ||2||
ਕੀਤਾ. ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ; ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੋਈ ॥
Why should anyone praise any other created being? That Lord acts and sees.
ਜਿਨਿ ਕੀਆ. ਸੋ ਮਨਿ ਵਸੈ; ਮੈ ਅਵਰੁ. ਨ ਕੋਈ ॥
The One who created me, abides within my mind; there is no other at all.
ਸੋ ਸਾਚਾ ਸਾਲਾਹੀਐ; ਸਾਚੀ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥
So praise that True Lord, and you shall be blessed with true honor. ||3||
ਪੰਡਿਤੁ ਪੜਿ. ਨ ਪਹੁਚਈ; ਬਹੁ ਆਲ ਜੰਜਾਲਾ ॥
The Pandit, the religious scholar, reads, but does not reach the Lord; he is totally entangled in worldly affairs.
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਦੁਇ ਸੰਗਮੇ; ਖੁਧਿਆ ਜਮਕਾਲਾ ॥
He keeps the company of both virtue and vice, tormented by hunger and the Messenger of Death.
ਵਿਛੋੜਾ ਭਉ ਵੀਸਰੈ; ਪੂਰਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥੪॥
One who is protected by the Perfect Lord, forgets separation and fear. ||4||
ਜਿਨ ਕੀ ਲੇਖੈ ਪਤਿ ਪਵੈ; ਸੇ ਪੂਰੇ ਭਾਈ ॥
They alone are perfect, O Siblings of Destiny, whose honor is certified.
ਪੂਰੇ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਹੈ; ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Perfect is the intellect of the Perfect Lord. True is His glorious greatness.
ਦੇਦੇ. ਤੋਟਿ, ਨ ਆਵਈ; ਲੈ ਲੈ ਥਕਿ ਪਾਈ ॥੫॥
His gifts never run short, although those who receive may grow weary of receiving. ||5||
ਖਾਰ ਸਮੁਦ੍ਰੁ ਢੰਢੋਲੀਐ; ਇਕੁ ਮਣੀਆ ਪਾਵੈ ॥
Searching the salty sea, one finds the pearl.
ਦੁਇ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣਾ; ਮਾਟੀ ਤਿਸੁ ਖਾਵੈ ॥
It looks beautiful for a few days, but in the end, it is eaten away by dust.
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਤਿ ਸੇਵੀਐ; ਦੇ ਤੋਟਿ. ਨ ਆਵੈ ॥੬॥
If one serves the Guru, the ocean of Truth, the gifts one receives never run short. ||6||
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਨਿ. ਸੇ ਊਜਲੇ; ਸਭ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥
They alone are pure, who are pleasing to my God; all others are soiled with filth.
ਮੈਲਾ. ਊਜਲੁ ਤਾ ਥੀਐ; ਪਾਰਸ ਸੰਗਿ ਭੀਜੈ ॥
The filthy become pure, when they meet with the Guru, the Philosopher's Stone.
ਵੰਨੀ ਸਾਚੇ ਲਾਲ ਕੀ; ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਕੀਜੈ ॥੭॥
Who can estimate the value of the color of the true jewel? ||7||
ਭੇਖੀ ਹਾਥ, ਨ ਲਭਈ; ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਦਾਨੇ ॥
Wearing religious robes, the Lord is not obtained, nor is He obtained by giving donations at sacred shrines of pilgri…
ਪੂਛਉ ਬੇਦ ਪੜੰਤਿਆ; ਮੂਠੀ ਵਿਣੁ ਮਾਨੇ ॥
Go and ask the readers of the Vedas; without faith, the world is cheated.
ਨਾਨਕ. ਕੀਮਤਿ ਸੋ ਕਰੇ; ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਗਿਆਨੇ ॥੮॥੬॥
O Nanak, he alone values the jewel, who is blessed with the spiritual wisdom of the Perfect Guru. ||8||6||
Maaroo, Fifth Mehl:
ਮਨਮੁਖੁ ਲਹਰਿ. ਘਰੁ ਤਜਿ ਵਿਗੂਚੈ; ਅਵਰਾ ਕੇ ਘਰ ਹੇਰੈ ॥
The self-willed manmukh, in a fit of passion, abandons his home, and is ruined; then, he spies on the homes of others.
ਗ੍ਰਿਹ ਧਰਮੁ ਗਵਾਏ. ਸਤਿਗੁਰੁ, ਨ ਭੇਟੈ; ਦੁਰਮਤਿ ਘੂਮਨ ਘੇਰੈ ॥
He neglects his household duties, and does not meet with the True Guru; he is caught in the whirlpool of evil-mindedn…
ਦਿਸੰਤਰੁ ਭਵੈ. ਪਾਠ ਪੜਿ ਥਾਕਾ; ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਇ ਵਧੇਰੈ ॥
Wandering in foreign lands and reading scriptures, he grows weary, and his thirsty desires only increase.
ਕਾਚੀ ਪਿੰਡੀ. ਸਬਦੁ, ਨ ਚੀਨੈ; ਉਦਰੁ ਭਰੈ ਜੈਸੇ ਢੋਰੈ ॥੧॥
His perishable body does not remember the Word of the Shabad; like a beast, he fills his belly. ||1||
ਬਾਬਾ. ਐਸੀ ਰਵਤ ਰਵੈ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
O Baba, this is the way of life of the Sannyaasi, the renunciate.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ; ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Through the Word of the Guru's Shabad, he is to enshrine love for the One Lord. Imbued with Your Name, Lord, he remai…
ਘੋਲੀ ਗੇਰੂ. ਰੰਗੁ ਚੜਾਇਆ; ਵਸਤ੍ਰ ਭੇਖ ਭੇਖਾਰੀ ॥
He dyes his robes with saffron dye, and wearing these robes, he goes out begging.
ਕਾਪੜ ਫਾਰਿ ਬਨਾਈ ਖਿੰਥਾ; ਝੋਲੀ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ॥
Tearing his robes, he makes a patched coat, and puts the money in his wallet.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗੈ. ਜਗੁ ਪਰਬੋਧੈ; ਮਨਿ ਅੰਧੈ. ਪਤਿ ਹਾਰੀ ॥
From house to house he goes begging, and tries to teach the world; but his mind is blind, and so he loses his honor.
ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ. ਸਬਦੁ, ਨ ਚੀਨੈ; ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੨॥
He is deluded by doubt, and does not remember the Word of the Shabad. He loses his life in the gamble. ||2||