50 passages · ~6 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
ਜਿਤੁ ਲਾਈਅਨਿ. ਤਿਤੈ ਲਗਦੀਆ; ਨਹ ਖਿੰਜੋਤਾੜਾ ॥
Wherever I join them, there they are joined; they do not struggle against me.
ਜੋ ਇਛੀ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ; ਗੁਰਿ ਅੰਦਰਿ ਵਾੜਾ ॥
I obtain the fruits of my desires; the Guru has directed me within.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ. ਭਾਇਰਹੁ; ਹਰਿ ਵਸਦਾ ਨੇੜਾ ॥੧੦॥
When Guru Nanak is pleased, O Siblings of Destiny, the Lord is seen to be dwelling near at hand. ||10||
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
Dakhanay, Fifth Mehl:
ਜਾ ਮੂੰ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤੂ; ਤਾ ਹਭੇ ਸੁਖ ਲਹਾਉ ॥
When You come into my consciousness, then I obtain all peace and comfort.
ਨਾਨਕ. ਮਨ ਹੀ ਮੰਝਿ ਰੰਗਾਵਲਾ; ਪਿਰੀ ਤਹਿਜਾ ਨਾਉ ॥੧॥
Nanak: with Your Name within my mind, O my Husband Lord, I am filled with delight. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Fifth Mehl:
ਕਪੜ ਭੋਗ ਵਿਕਾਰ; ਏ ਹਭੇ ਹੀ ਛਾਰ ॥
Enjoyment of clothes and corrupt pleasures - all these are nothing more than dust.
ਖਾਕੁ ਲੋੁੜੇਦਾ ਤੰਨਿ ਖੇ; ਜੋ ਰਤੇ ਦੀਦਾਰ ॥੨॥
I long for the dust of the feet of those who are imbued with the Lord's Vision. ||2||
ਕਿਆ ਤਕਹਿ ਬਿਆ ਪਾਸ; ਕਰਿ ਹੀਅੜੇ, ਹਿਕੁ ਅਧਾਰੁ ॥
Why do you look in other directions? O my heart, take the Support of the Lord alone.
ਥੀਉ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ; ਜਿਤੁ ਲਭੀ ਸੁਖ ਦਾਤਾਰੁ ॥੩॥
Become the dust of the feet of the Saints, and find the Lord, the Giver of peace. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ. ਹਰਿ ਜੀਉ, ਨ ਪਾਈਐ; ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ. ਮਨੂਆ, ਨ ਲਗੈ ॥
Without good karma, the Dear Lord is not found; without the True Guru, the mind is not joined to Him.
ਧਰਮੁ ਧੀਰਾ. ਕਲਿ ਅੰਦਰੇ; ਇਹੁ ਪਾਪੀ. ਮੂਲਿ, ਨ ਤਗੈ ॥
Only the Dharma remains stable in this Dark Age of Kali Yuga; these sinners will not last at all.
ਅਹਿ ਕਰੁ ਕਰੇ. ਸੁ ਅਹਿ ਕਰੁ ਪਾਏ; ਇਕ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ. ਨ ਲਗੈ ॥
Whatever one does with this hand, he obtains with the other hand, without a moment's delay.
ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਮੈ ਸੋਧਿਆ; ਵਿਣੁ ਸੰਗਤਿ. ਅਹੰਕਾਰੁ, ਨ ਭਗੈ ॥
I have examined the four ages, and without the Sangat, the Holy Congregation, egotism does not depart.
ਹਉਮੈ ਮੂਲਿ. ਨ ਛੁਟਈ; ਵਿਣੁ ਸਾਧੂ ਸਤਸੰਗੈ ॥
Egotism is never eradicated without the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਤਿਚਰੁ ਥਾਹ. ਨ ਪਾਵਈ; ਜਿਚਰੁ. ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨ ਭੰਗੈ ॥
As long as one's mind is torn away from his Lord and Master, he finds no place of rest.
ਜਿਨਿ ਜਨਿ. ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ; ਤਿਸੁ ਘਰਿ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੈ ॥
That humble being, who, as Gurmukh, serves the Lord, has the Support of the Imperishable Lord in the home of his heart.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ. ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ; ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗੈ ॥੧੧॥
By the Lord's Grace, peace is obtained, and one is attached to the feet of the Guru, the True Guru. ||11||
ਲੋੜੀਦੋ ਹਭ ਜਾਇ; ਸੋ ਮੀਰਾ. ਮੀਰੰਨ ਸਿਰਿ ॥
I have searched everywhere for the King over the heads of kings.
ਹਠ ਮੰਝਾਹੂ ਸੋ ਧਣੀ; ਚਉਦੋ ਮੁਖਿ ਅਲਾਇ ॥੧॥
That Master is within my heart; I chant His Name with my mouth. ||1||
ਮਾਣਿਕੂ. ਮੋਹਿ ਮਾਉ; ਡਿੰਨਾ ਧਣੀ. ਅਪਾਹਿ ॥
O my mother, the Master has blessed me with the jewel.
ਹਿਆਉ ਮਹਿਜਾ ਠੰਢੜਾ; ਮੁਖਹੁ ਸਚੁ ਅਲਾਇ ॥੨॥
My heart is cooled and soothed, chanting the True Name with my mouth. ||2||
ਮੂ. ਥੀਆਊ ਸੇਜ; ਨੈਣਾ. ਪਿਰੀ ਵਿਛਾਵਣਾ ॥
I have become the bed for my Beloved Husband Lord; my eyes have become the sheets.
ਜੇ ਡੇਖੈ ਹਿਕ ਵਾਰ; ਤਾ ਸੁਖ ਕੀਮਾ ਹੂ ਬਾਹਰੇ ॥੩॥
If You look at me, even for an instant, then I obtain peace beyond all price. ||3||
ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਹਰਿ ਮਿਲਣ ਕਉ; ਕਿਉ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਆ ॥
My mind longs to meet the Lord; how can I obtain the Blessed Vision of His Darshan?
ਮੈ ਲਖ ਵਿੜਤੇ ਸਾਹਿਬਾ; ਜੇ ਬਿੰਦ ਬੋੁਲਾਈਆ ॥
I obtain hundreds of thousands, if my Lord and Master speaks to me, even for an instant.
ਮੈ. ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲੀਆ; ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਨ. ਸਾਈਆ ॥
I have searched in four directions; there is no other as great as You, Lord.
ਮੈ ਦਸਿਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਹੋ; ਕਿਉ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਈਆ ॥
Show me the Path, O Saints. How can I meet God?
ਮਨੁ ਅਰਪਿਹੁ. ਹਉਮੈ ਤਜਹੁ; ਇਤੁ ਪੰਥਿ ਜੁਲਾਈਆ ॥
I dedicate my mind to Him, and renounce my ego. This is the Path which I shall take.
ਨਿਤ ਸੇਵਿਹੁ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਣਾ; ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਈਆ ॥
Joining the Sat Sangat, the True Congregation, I serve my Lord and Master continually.
ਸਭੇ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ; ਗੁਰ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਆ ॥
All my hopes are fulfilled; the Guru has ushered me into the Mansion of the Lord's Presence.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ. ਨ ਸੁਝਈ; ਮੇਰੇ ਮਿਤ੍ਰ ਗੋੁਸਾਈਆ ॥੧੨॥
I cannot conceive of any other as great as You, O my Friend, O Lord of the World. ||12||
ਮੂ ਥੀਆਊ ਤਖਤੁ; ਪਿਰੀ ਮਹਿੰਜੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥
I have become the throne for my Beloved Lord King.
ਪਾਵ ਮਿਲਾਵੇ ਕੋਲਿ; ਕਵਲ ਜਿਵੈ ਬਿਗਸਾਵਦੋ ॥੧॥
If You place Your foot on me, I blossom forth like the lotus flower. ||1||
ਪਿਰੀਆ ਸੰਦੜੀ ਭੁਖ; ਮੂ ਲਾਵਣ ਥੀ. ਵਿਥਰਾ ॥
If my Beloved becomes hungry, I will become food, and place myself before Him.
ਜਾਣੁ ਮਿਠਾਈ ਇਖ; ਬੇਈ ਪੀੜੇ. ਨਾ ਹੁਟੈ ॥੨॥
I may be crushed, again and again, but like sugarcane, I do not stop yielding sweet juice. ||2||
ਠਗਾ ਨੀਹੁ ਮਤ੍ਰੋੜਿ; ਜਾਣੁ ਗੰਧ੍ਰਬਾ ਨਗਰੀ ॥
Break off your love with the cheaters; realize that it is a mirage.
ਸੁਖ ਘਟਾਊ ਡੂਇ; ਇਸੁ ਪੰਧਾਣੂ ਘਰ ਘਣੇ ॥੩॥
Your pleasure lasts for only two moments; this traveller wanders through countless homes. ||3||
ਅਕਲ ਕਲਾ. ਨਹ ਪਾਈਐ; ਪ੍ਰਭੁ ਅਲਖ ਅਲੇਖੰ ॥
God is not found by intellectual devices; He is unknowable and unseen.