47 passages · ~5 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨ ॥
Bhairao, Third Mehl, Second House:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ; ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
The Creator has staged His Wondrous Play.
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
I listen to the Unstruck Sound-current of the Shabad, and the Bani of His Word.
ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਾਇਆ ॥
The self-willed manmukhs are deluded and confused, while the Gurmukhs understand.
ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ॥੧॥
The Creator creates the Cause that causes. ||1||
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ; ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਧਿਆਨੁ ॥
Deep within my being, I meditate on the Word of the Guru's Shabad.
ਹਉ ਕਬਹੁ. ਨ ਛੋਡਉ; ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
I shall never forsake the Name of the Lord. ||1||Pause||
ਪਿਤਾ; ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਪੜਣ ਪਠਾਇਆ ॥
Prahlaad's father sent him to school, to learn to read.
ਲੈ ਪਾਟੀ; ਪਾਧੇ ਕੈ ਆਇਆ ॥
He took his writing tablet and went to the teacher.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ; ਨਹ ਪੜਉ ਅਚਾਰ ॥
He said, "I shall not read anything except the Naam, the Name of the Lord.
ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਿ ਦੇਹੁ; ਗੋਬਿੰਦ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥
Write the Lord's Name on my tablet." ||2||
ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਸਿਉ; ਕਹਿਆ ਮਾਇ ॥
Prahlaad's mother said to her son,
ਪਰਵਿਰਤਿ. ਨ ਪੜਹੁ; ਰਹੀ ਸਮਝਾਇ ॥
"I advise you not to read anything except what you are taught."
ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਜੀਉ; ਮੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥
He answered, "The Great Giver, my Fearless Lord God is always with me.
ਜੇ ਹਰਿ ਛੋਡਉ; ਤਉ ਕੁਲਿ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ॥੩॥
If I were to forsake the Lord, then my family would be disgraced." ||3||
ਪ੍ਰਹਲਾਦਿ; ਸਭਿ ਚਾਟੜੇ ਵਿਗਾਰੇ ॥
"Prahlaad has corrupted all the other students.
ਹਮਾਰਾ ਕਹਿਆ. ਨ ਸੁਣੈ; ਆਪਣੇ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥
He does not listen to what I say, and he does his own thing.
ਸਭ ਨਗਰੀ ਮਹਿ; ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥
He instigated devotional worship in the townspeople."
ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਕਾ; ਕਿਛੁ. ਨ ਵਸਾਈ ॥੪॥
The gathering of the wicked people could not do anything against him. ||4||
ਸੰਡੈ ਮਰਕੈ; ਕੀਈ ਪੂਕਾਰ ॥
Sanda and Marka, his teachers, made the complaint.
ਸਭੇ ਦੈਤ; ਰਹੇ ਝਖ ਮਾਰਿ ॥
All the demons kept trying in vain.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ; ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਸੋਈ ॥
The Lord protected His humble devotee, and preserved his honor.
ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ; ਕਿਆ ਹੋਈ ॥੫॥
What can be done by mere created beings? ||5||
ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ; ਦੈਤਿ ਰਾਜੁ ਚਲਾਇਆ ॥
Because of his past karma, the demon ruled over his kingdom.
ਹਰਿ. ਨ ਬੂਝੈ; ਤਿਨਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
He did not realize the Lord; the Lord Himself confused him.
ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਸਿਉ; ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥
He started an argument with his son Prahlaad.
ਅੰਧਾ. ਨ ਬੂਝੈ; ਕਾਲੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੬॥
The blind one did not understand that his death was approaching. ||6||
ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਕੋਠੇ ਵਿਚਿ ਰਾਖਿਆ; ਬਾਰਿ ਦੀਆ ਤਾਲਾ ॥
Prahlaad was placed in a cell, and the door was locked.
ਨਿਰਭਉ ਬਾਲਕੁ. ਮੂਲਿ, ਨ ਡਰਈ; ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
The fearless child was not afraid at all. He said, "Within my being, is the Guru, the Lord of the World."
ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ. ਸਰੀਕੀ ਕਰੈ; ਅਨਹੋਦਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਆ ॥
The created being tried to compete with his Creator, but he assumed this name in vain.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ. ਸੋੁ ਆਇ ਪਹੁਤਾ; ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥੭॥
That which was predestined for him has come to pass; he started an argument with the Lord's humble servant. ||7||
ਪਿਤਾ; ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਸਿਉ ਗੁਰਜ ਉਠਾਈ ॥
The father raised the club to strike down Prahlaad, saying,
ਕਹਾਂ ਤੁਮੑਾਰਾ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ॥
"Where is your God, the Lord of the Universe, now?"
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ; ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥
He replied, "The Life of the World, the Great Giver, is my Help and Support in the end.
ਜਹ ਦੇਖਾ; ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੮॥
Wherever I look, I see Him permeating and prevailing." ||8||
ਥੰਮੑੁ ਉਪਾੜਿ; ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
Tearing down the pillars, the Lord Himself appeared.
ਅਹੰਕਾਰੀ ਦੈਤੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਇਆ ॥
The egotistical demon was killed and destroyed.
ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥
The minds of the devotees were filled with bliss, and congratulations poured in.
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੯॥
He blessed His servant with glorious greatness. ||9||
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮੋਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥
He created birth, death and attachment.
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ; ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
The Creator has ordained coming and going in reincarnation.
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੈ ਕਾਰਜਿ; ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
For the sake of Prahlaad, the Lord Himself appeared.
ਭਗਤਾ ਕਾ ਬੋਲੁ; ਆਗੈ ਆਇਆ ॥੧੦॥
The word of the devotee came true. ||10||
ਦੇਵ ਕੁਲੀ; ਲਖਿਮੀ ਕਉ, ਕਰਹਿ ਜੈਕਾਰੁ ॥
The gods proclaimed the victory of Lakshmi, and said,
ਮਾਤਾ; ਨਰਸਿੰਘ ਕਾ ਰੂਪੁ ਨਿਵਾਰੁ ॥
"O mother, make this form of the Man-lion disappear!"
ਲਖਿਮੀ ਭਉ ਕਰੈ; ਨ ਸਾਕੈ ਜਾਇ ॥
Lakshmi was afraid, and did not approach.