48 passages · ~6 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ; ਆਨੑੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥
By Guru's Grace, the heart is illumined, and darkness is dispelled.
ਲੋਹਾ ਪਾਰਸਿ ਭੇਟੀਐ; ਕੰਚਨੁ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥
Iron is transformed into gold, when it touches the Philosopher's Stone.
ਨਾਨਕ. ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ. ਨਾਉ ਪਾਈਐ; ਮਿਲਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
O Nanak, meeting with the True Guru, the Name is obtained. Meeting Him, the mortal meditates on the Name.
ਜਿਨੑ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ; ਤਿਨੑੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧੯॥
Those who have virtue as their treasure, obtain the Blessed Vision of His Darshan. ||19||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Salok, First Mehl:
ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਜੀਵਿਆ; ਜਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਵੇਚਹਿ ਨਾਉ ॥
Cursed are the lives of those who read and write the Lord's Name to sell it.
ਖੇਤੀ ਜਿਨ ਕੀ ਉਜੜੈ; ਖਲਵਾੜੇ ਕਿਆ ਥਾਉ ॥
Their crop is devastated - what harvest will they have?
ਸਚੈ ਸਰਮੈ ਬਾਹਰੇ; ਅਗੈ ਲਹਹਿ. ਨ ਦਾਦਿ ॥
Lacking truth and humility, they shall not be appreciated in the world hereafter.
ਅਕਲਿ ਏਹ. ਨ ਆਖੀਐ; ਅਕਲਿ ਗਵਾਈਐ ਬਾਦਿ ॥
Wisdom which leads to arguments is not called wisdom.
ਅਕਲੀ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ; ਅਕਲੀ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥
Wisdom leads us to serve our Lord and Master; through wisdom, honor is obtained.
ਅਕਲੀ ਪੜਿੑ ਕੈ ਬੁਝੀਐ; ਅਕਲੀ ਕੀਚੈ ਦਾਨੁ ॥
Wisdom does not come by reading textbooks; wisdom inspires us to give in charity.
ਨਾਨਕੁ. ਆਖੈ ਰਾਹੁ ਏਹੁ; ਹੋਰਿ ਗਲਾਂ ਸੈਤਾਨੁ ॥੧॥
Says Nanak, this is the Path; other things lead to Satan. ||1||
ਮਃ ੨ ॥
Second Mehl:
ਜੈਸਾ ਕਰੈ. ਕਹਾਵੈ ਤੈਸਾ; ਐਸੀ ਬਨੀ ਜਰੂਰਤਿ ॥
Mortals are known by their actions; this is the way it has to be.
ਹੋਵਹਿ ਲਿੰਙ. ਝਿੰਙ, ਨਹ ਹੋਵਹਿ; ਐਸੀ ਕਹੀਐ ਸੂਰਤਿ ॥
They should show goodness, and not be deformed by their actions; this is how they are called beautiful.
ਜੋ ਓਸੁ ਇਛੇ. ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ; ਤਾਂ ਨਾਨਕ ਕਹੀਐ ਮੂਰਤਿ ॥੨॥
Whatever they desire, they shall receive; O Nanak, they become the very image of God. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ; ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਿ ਫਲਿਆ ॥
The True Guru is the tree of ambrosia. it bears the fruit of sweet nectar.
ਜਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਸੋ ਲਹੈ; ਗੁਰਸਬਦੀ ਮਿਲਿਆ ॥
He alone receives it, who is so pre-destined, through the Word of the Guru's Shabad.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ; ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਲਿਆ ॥
One who walks in harmony with the Will of the True Guru, is blended with the Lord.
ਜਮਕਾਲੁ ਜੋਹਿ. ਨ ਸਕਈ; ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਬਲਿਆ ॥
The Messenger of Death cannot even see him; his heart is illumined with God's Light.
ਨਾਨਕ. ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ; ਫਿਰਿ ਗਰਭਿ. ਨ ਗਲਿਆ ॥੨੦॥
O Nanak, God forgives him, and blends him with Himself; he does not rot away in the womb of reincarnation ever again.…
ਸਚੁ ਵਰਤੁ. ਸੰਤੋਖੁ ਤੀਰਥੁ; ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
Those who have truth as their fast, contentment as their sacred shrine of pilgrimage, spiritual wisdom and meditation…
ਦਇਆ ਦੇਵਤਾ. ਖਿਮਾ ਜਪਮਾਲੀ; ਤੇ ਮਾਣਸ ਪਰਧਾਨ ॥
kindness as their deity, and forgiveness as their chanting beads - they are the most excellent people.
ਜੁਗਤਿ ਧੋਤੀ ਸੁਰਤਿ ਚਉਕਾ; ਤਿਲਕੁ ਕਰਣੀ ਹੋਇ ॥
Those who take the Way as their loincloth, and intuitive awareness their ritualistically purified enclosure, with goo…
ਭਾਉ ਭੋਜਨੁ ਨਾਨਕਾ; ਵਿਰਲਾ ਤ ਕੋਈ ਕੋਇ ॥੧॥
and love their food - O Nanak, they are very rare. ||1||
ਮਹਲਾ ੩ ॥
Third Mehl:
ਨਉਮੀ; ਨੇਮੁ ਸਚੁ ਜੇ ਕਰੈ ॥
On the ninth day of the month, make a vow to speak the Truth,
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ; ਉਚਰੈ ॥
and your sexual desire, anger and desire shall be eaten up.
ਦਸਮੀ, ਦਸੇ ਦੁਆਰ ਜੇ ਠਾਕੈ; ਏਕਾਦਸੀ, ਏਕੁ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥
On the tenth day, regulate your ten doors; on the eleventh day, know that the Lord is One.
ਦੁਆਦਸੀ. ਪੰਚ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿ ਰਾਖੈ; ਤਉ ਨਾਨਕ. ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
On the twelfth day, the five thieves are subdued, and then, O Nanak, the mind is pleased and appeased.
ਐਸਾ. ਵਰਤੁ ਰਹੀਜੈ ਪਾਡੇ; ਹੋਰ ਬਹੁਤੁ ਸਿਖ ਕਿਆ ਦੀਜੈ ॥੨॥
Observe such a fast as this, O Pandit, O religious scholar; of what use are all the other teachings? ||2||
ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਰੰਗ ਰਾਇ; ਸੰਚਹਿ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ॥
Kings, rulers and monarchs enjoy pleasures and gather the poison of Maya.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਹੇਤੁ ਵਧਾਇਦੇ; ਪਰ ਦਰਬੁ ਚੁਰਾਇਆ ॥
In love with it, they collect more and more, stealing the wealth of others.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਨ ਵਿਸਹਹਿ; ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਇਆ ॥
They do not trust their own children or spouses; they are totally attached to the love of Maya.
ਵੇਖਦਿਆ ਹੀ ਮਾਇਆ ਧੁਹਿ ਗਈ; ਪਛੁਤਹਿ ਪਛੁਤਾਇਆ ॥
But even as they look on, Maya cheats them, and they come to regret and repent.
ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ; ਨਾਨਕ. ਹਰਿ ਭਾਇਆ ॥੨੧॥
Bound and gagged at Death's door, they are beaten and punished; O Nanak, it pleases the Will of the Lord. ||21||
ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਾ. ਗਾਵੈ ਗੀਤ ॥
The one who lacks spiritual wisdom sings religious songs.
ਭੁਖੇ ਮੁਲਾਂ; ਘਰੇ ਮਸੀਤਿ ॥
The hungry Mullah turns his home into a mosque.
ਮਖਟੂ ਹੋਇ ਕੈ; ਕੰਨ ਪੜਾਏ ॥
The lazy unemployed has his ears pierced to look like a Yogi.
ਫਕਰੁ ਕਰੇ; ਹੋਰੁ ਜਾਤਿ ਗਵਾਏ ॥
Someone else becomes a pan-handler, and loses his social status.
ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ਸਦਾਏ; ਮੰਗਣ ਜਾਇ ॥
One who calls himself a guru or a spiritual teacher, while he goes around begging
ਤਾ ਕੈ; ਮੂਲਿ. ਨ ਲਗੀਐ ਪਾਇ ॥
- don't ever touch his feet.
ਘਾਲਿ ਖਾਇ; ਕਿਛੁ ਹਥਹੁ ਦੇਇ ॥
One who works for what he eats, and gives some of what he has
ਨਾਨਕ; ਰਾਹੁ ਪਛਾਣਹਿ ਸੇਇ ॥੧॥
- O Nanak, he knows the Path. ||1||