55 passages · ~7 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
ਪਰਬਤੁ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਹੋਵੈ; ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥
if the mountains became gold and silver, studded with gems and jewels
ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ; ਆਖਣ. ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੧॥
-even then, I would worship and adore You, and my longing to chant Your Praises would not decrease. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
First Mehl:
ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ. ਮੇਵਾ ਹੋਵੈ; ਗਰੁੜਾ ਹੋਇ ਸੁਆਉ ॥
If all the eighteen loads of vegetation became fruits,
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਫਿਰਦੇ ਰਖੀਅਹਿ; ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਵੈ ਥਾਉ ॥
and the growing grass became sweet rice; if I were able to stop the sun and the moon in their orbits and hold them pe…
ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ; ਆਖਣ. ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੨॥
-even then, I would worship and adore You, and my longing to chant Your Praises would not decrease. ||2||
ਜੇ. ਦੇਹੈ ਦੁਖੁ ਲਾਈਐ; ਪਾਪ ਗਰਹ ਦੁਇ ਰਾਹੁ ॥
If my body were afflicted with pain, under the evil influence of unlucky stars;
ਰਤੁ ਪੀਣੇ ਰਾਜੇ. ਸਿਰੈ ਉਪਰਿ ਰਖੀਅਹਿ; ਏਵੈ ਜਾਪੈ ਭਾਉ ॥
and if the blood-sucking kings were to hold power over me
ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ; ਆਖਣ. ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੩॥
-even if this were my condition, I would still worship and adore You, and my longing to chant Your Praises would not …
ਅਗੀ ਪਾਲਾ ਕਪੜੁ ਹੋਵੈ; ਖਾਣਾ ਹੋਵੈ ਵਾਉ ॥
If fire and ice were my clothes, and the wind was my food;
ਸੁਰਗੈ ਦੀਆ ਮੋਹਣੀਆ ਇਸਤਰੀਆ ਹੋਵਨਿ; ਨਾਨਕ. ਸਭੋ ਜਾਉ ॥
and even if the enticing heavenly beauties were my wives, O Nanak-all this shall pass away!
ਭੀ ਤੂਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ; ਆਖਣ. ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੪॥
Even then, I would worship and adore You, and my longing to chant Your Praises would not decrease. ||4||
ਪਵੜੀ ॥
Pauree:
ਬਦਫੈਲੀ ਗੈਬਾਨਾ; ਖਸਮੁ. ਨ ਜਾਣਈ ॥
The foolish demon, who does evil deeds, does not know his Lord and Master.
ਸੋ ਕਹੀਐ ਦੇਵਾਨਾ; ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ॥
Call him a mad-man, if he does not understand himself.
ਕਲਹਿ ਬੁਰੀ ਸੰਸਾਰਿ; ਵਾਦੇ ਖਪੀਐ ॥
The strife of this world is evil; these struggles are consuming it.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਵੇਕਾਰਿ; ਭਰਮੇ ਪਚੀਐ ॥
Without the Lord's Name, life is worthless. Through doubt, the people are being destroyed.
ਰਾਹ ਦੋਵੈ. ਇਕੁ ਜਾਣੈ; ਸੋਈ ਸਿਝਸੀ ॥
One who recognizes that all spiritual paths lead to the One shall be emancipated.
ਕੁਫਰ ਗੋਅ. ਕੁਫਰਾਣੈ; ਪਇਆ ਦਝਸੀ ॥
One who speaks lies shall fall into hell and burn.
ਸਭ ਦੁਨੀਆ ਸੁਬਹਾਨੁ; ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥
In all the world, the most blessed and sanctified are those who remain absorbed in Truth.
ਸਿਝੈ ਦਰਿ ਦੀਵਾਨਿ; ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥੯॥
One who eliminates selfishness and conceit is redeemed in the Court of the Lord. ||9||
ਮਃ ੧ ਸਲੋਕੁ ॥
First Mehl, Salok:
ਸੋ ਜੀਵਿਆ; ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥
They alone are truly alive, whose minds are filled with the Lord.
ਨਾਨਕ. ਅਵਰੁ; ਨ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥
O Nanak, no one else is truly alive;
ਜੇ ਜੀਵੈ; ਪਤਿ ਲਥੀ ਜਾਇ ॥
those who merely live shall depart in dishonor;
ਸਭੁ ਹਰਾਮੁ; ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਖਾਇ ॥
everything they eat is impure.
ਰਾਜਿ ਰੰਗੁ; ਮਾਲਿ ਰੰਗੁ ॥
Intoxicated with power and thrilled with wealth,
ਰੰਗਿ ਰਤਾ; ਨਚੈ ਨੰਗੁ ॥
They delight in their pleasures, and dance about shamelessly.
ਨਾਨਕ; ਠਗਿਆ ਮੁਠਾ ਜਾਇ ॥
O Nanak, they are deluded and defrauded.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ; ਪਤਿ ਗਇਆ ਗਵਾਇ ॥੧॥
Without the Lord's Name, they lose their honor and depart. ||1||
ਕਿਆ ਖਾਧੈ; ਕਿਆ ਪੈਧੈ ਹੋਇ ॥
What good is food, and what good are clothes,
ਜਾ ਮਨਿ; ਨਾਹੀ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
if the True Lord does not abide within the mind?
ਕਿਆ ਮੇਵਾ. ਕਿਆ ਘਿਉ ਗੁੜੁ ਮਿਠਾ; ਕਿਆ ਮੈਦਾ ਕਿਆ ਮਾਸੁ ॥
What good are fruits, what good is ghee, sweet jaggery, what good is flour, and what good is meat?
ਕਿਆ ਕਪੜੁ. ਕਿਆ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ; ਕੀਜਹਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸ ॥
What good are clothes, and what good is a soft bed, to enjoy pleasures and sensual delights?
ਕਿਆ ਲਸਕਰ. ਕਿਆ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ; ਆਵੈ ਮਹਲੀ ਵਾਸੁ ॥
What good is an army, and what good are soldiers, servants and mansions to live in?
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ; ਸਭੇ ਟੋਲ ਵਿਣਾਸੁ ॥੨॥
O Nanak, without the True Name, all this paraphernalia shall disappear. ||2||
ਜਾਤੀ ਦੈ ਕਿਆ ਹਥਿ; ਸਚੁ ਪਰਖੀਐ ॥
What good is social class and status? Truthfulness is measured within.
ਮਹੁਰਾ ਹੋਵੈ ਹਥਿ; ਮਰੀਐ ਚਖੀਐ ॥
Pride in one's status is like poison-holding it in your hand and eating it, you shall die.
ਸਚੇ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰ; ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜਾਣੀਐ ॥
The True Lord's Sovereign Rule is known throughout the ages.
ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਸਿਰਦਾਰੁ; ਦਰਿ ਦੀਬਾਣੀਐ ॥
One who respects the Hukam of the Lord's Command is honored and respected in the Court of the Lord.
ਫੁਰਮਾਨੀ ਹੈ ਕਾਰ; ਖਸਮਿ ਪਠਾਇਆ ॥
By the Order of our Lord and Master, we have been brought into this world.
ਤਬਲਬਾਜ ਬੀਚਾਰ; ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਇਆ ॥
The Drummer, the Guru, has announced the Lord's meditation, through the Word of the Shabad.
ਇਕਿ ਹੋਏ ਅਸਵਾਰ; ਇਕਨਾ ਸਾਖਤੀ ॥
Some have mounted their horses in response, and others are saddling up.
ਇਕਨੀ ਬਧੇ ਭਾਰ; ਇਕਨਾ ਤਾਖਤੀ ॥੧੦॥
Some have tied up their bridles, and others have already ridden off. ||10||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Salok, First Mehl:
ਜਾ ਪਕਾ. ਤਾ ਕਟਿਆ; ਰਹੀ. ਸੁ ਪਲਰਿ ਵਾੜਿ ॥
When the crop is ripe, then it is cut down; only the stalks are left standing.
ਸਣੁ ਕੀਸਾਰਾ. ਚਿਥਿਆ; ਕਣੁ ਲਇਆ. ਤਨੁ ਝਾੜਿ ॥
The corn on the cob is put into the thresher, and the kernels are separated from the cobs.
ਦੁਇ ਪੁੜ ਚਕੀ ਜੋੜਿ ਕੈ; ਪੀਸਣ ਆਇ ਬਹਿਠੁ ॥
Placing the kernels between the two mill-stones, people sit and grind the corn.
ਜੋ ਦਰਿ ਰਹੇ. ਸੁ ਉਬਰੇ; ਨਾਨਕ. ਅਜਬੁ ਡਿਠੁ ॥੧॥
Those kernels which stick to the central axle are spared-Nanak has seen this wonderful vision! ||1||
ਵੇਖੁ ਜਿ ਮਿਠਾ ਕਟਿਆ; ਕਟਿ ਕੁਟਿ ਬਧਾ ਪਾਇ ॥
Look, and see how the sugar-cane is cut down. After cutting away its branches, its feet are bound together into bundles,