61 passages · ~6 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
ਏਕ ਤੁਈ. ਏਕ ਤੁਈ ॥੨॥
You alone, Lord, You alone. ||2||
ਮਃ ੧ ॥
First Mehl:
ਨ ਦਾਦੇ ਦਿਹੰਦ; ਆਦਮੀ ॥
Neither the just, nor the generous, nor any humans at all,
ਨ ਸਪਤ; ਜੇਰ ਜਿਮੀ ॥
Nor the seven realms beneath the earth, shall remain.
ਅਸਤਿ ਏਕ; ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ ॥
The One Lord alone exists. Who else is there?
ਏਕ ਤੁਈ. ਏਕ ਤੁਈ ॥੩॥
You alone, Lord, You alone. ||3||
ਨ ਸੂਰ ਸਸਿ; ਮੰਡਲੋ ॥
Neither the sun, nor the moon, nor the planets,
ਨ ਸਪਤ ਦੀਪ; ਨਹ ਜਲੋ ॥
Nor the seven continents, nor the oceans,
ਅੰਨ ਪਉਣ; ਥਿਰੁ ਨ ਕੁਈ ॥
Nor food, nor the wind-nothing is permanent.
ਏਕੁ ਤੁਈ. ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੪॥
You alone, Lord, You alone. ||4||
ਨ ਰਿਜਕੁ ਦਸਤ; ਆ ਕਸੇ ॥
Our sustenance is not in the hands of any person.
ਹਮਾ ਰਾ; ਏਕੁ ਆਸ ਵਸੇ ॥
The hopes of all rest in the One Lord.
ਅਸਤਿ ਏਕੁ; ਦਿਗਰ ਕੁਈ ॥
The One Lord alone exists-who else is there?
ਏਕ ਤੁਈ. ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੫॥
You alone, Lord, You alone. ||5||
ਪਰੰਦਏ; ਨ ਗਿਰਾਹ ਜਰ ॥
The birds have no money in their pockets.
ਦਰਖਤ ਆਬ; ਆਸ ਕਰ ॥
They place their hopes on trees and water.
ਦਿਹੰਦ ਸੁਈ ॥
He alone is the Giver.
ਏਕ ਤੁਈ. ਏਕ ਤੁਈ ॥੬॥
You alone, Lord, You alone. ||6||
ਨਾਨਕ; ਲਿਲਾਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਇ ॥
O Nanak, that destiny which is pre-ordained and written on one's forehead
ਮੇਟਿ. ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥
no one can erase it.
ਕਲਾ ਧਰੈ; ਹਿਰੈ ਸੁਈ ॥
The Lord infuses strength, and He takes it away again.
ਏਕੁ ਤੁਈ. ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੭॥
You alone, O Lord, You alone. ||7||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ॥
True is the Hukam of Your Command. To the Gurmukh, it is known.
ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ; ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
Through the Guru's Teachings, selfishness and conceit are eradicated, and the Truth is realized.
ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ; ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥
True is Your Court. It is proclaimed and revealed through the Word of the Shabad.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ; ਸਚਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥
Meditating deeply on the True Word of the Shabad, I have merged into the Truth.
ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਕੂੜਿਆਰ; ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਿਆ ॥
The self-willed manmukhs are always false; they are deluded by doubt.
ਵਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ; ਸਾਦੁ. ਨ ਜਾਣਿਆ ॥
They dwell in manure, and they do not know the taste of the Name.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇ; ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥
Without the Name, they suffer the agonies of coming and going.
ਨਾਨਕ. ਪਾਰਖੁ ਆਪਿ; ਜਿਨਿ. ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਪਛਾਣਿਆ ॥੧੩॥
O Nanak, the Lord Himself is the Appraiser, who distinguishes the counterfeit from the genuine. ||13||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Salok, First Mehl:
ਸੀਹਾ ਬਾਜਾ ਚਰਗਾ ਕੁਹੀਆ; ਏਨਾ ਖਵਾਲੇ ਘਾਹ ॥
Tigers, hawks, falcons and eagles-the Lord could make them eat grass.
ਘਾਹੁ ਖਾਨਿ. ਤਿਨਾ ਮਾਸੁ ਖਵਾਲੇ; ਏਹਿ ਚਲਾਏ ਰਾਹ ॥
And those animals which eat grass-He could make them eat meat. He could make them follow this way of life.
ਨਦੀਆ ਵਿਚਿ. ਟਿਬੇ ਦੇਖਾਲੇ; ਥਲੀ ਕਰੇ ਅਸਗਾਹ ॥
He could raise dry land from the rivers, and turn the deserts into bottomless oceans.
ਕੀੜਾ ਥਾਪਿ ਦੇਇ ਪਾਤਿਸਾਹੀ; ਲਸਕਰ ਕਰੇ ਸੁਆਹ ॥
He could appoint a worm as king, and reduce an army to ashes.
ਜੇਤੇ ਜੀਅ. ਜੀਵਹਿ ਲੈ ਸਾਹਾ; ਜੀਵਾਲੇ. ਤਾ ਕਿ ਅਸਾਹ ॥
All beings and creatures live by breathing, but He could keep us alive, even without the breath.
ਨਾਨਕ. ਜਿਉ ਜਿਉ ਸਚੇ ਭਾਵੈ; ਤਿਉ ਤਿਉ ਦੇਇ ਗਿਰਾਹ ॥੧॥
O Nanak, as it pleases the True Lord, He gives us sustenance. ||1||
ਇਕਿ ਮਾਸਹਾਰੀ; ਇਕਿ ਤ੍ਰਿਣੁ ਖਾਹਿ ॥
Some eat meat, while others eat grass.
ਇਕਨਾ; ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਹਿ ॥
Some have all the thirty-six varieties of delicacies,
ਇਕਿ ਮਿਟੀਆ ਮਹਿ; ਮਿਟੀਆ ਖਾਹਿ ॥
while others live in the dirt and eat mud.
ਇਕਿ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰੀ; ਪਉਣ ਸੁਮਾਰਿ ॥
Some control the breath, and regulate their breathing.
ਇਕਿ; ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਾਮ ਆਧਾਰਿ ॥
Some live by the Support of the Naam, the Name of the Formless Lord.
ਜੀਵੈ ਦਾਤਾ; ਮਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
The Great Giver lives; no one dies.
ਨਾਨਕ. ਮੁਠੇ ਜਾਹਿ; ਨਾਹੀ. ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੨॥
O Nanak, those who do not enshrine the Lord within their minds are deluded. ||2||
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ; ਕਰਮਿ ਕਮਾਈਐ ॥
By the karma of good actions, some come to serve the Perfect Guru.
ਗੁਰਮਤੀ. ਆਪੁ ਗਵਾਇ; ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
Through the Guru's Teachings, some eliminate selfishness and conceit, and meditate on the Naam, the Name of the Lord.
ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿ; ਜਨਮੁ ਗਵਾਈਐ ॥
Undertaking any other task, they waste their lives in vain.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ. ਸਭ ਵਿਸੁ; ਪੈਝੈ ਖਾਈਐ ॥
Without the Name, all that they wear and eat is poison.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਾਲਾਹਿ; ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥
Praising the True Word of the Shabad, they merge with the True Lord.
ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ. ਨਾਹੀ ਸੁਖਿ ਨਿਵਾਸੁ; ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਈਐ ॥
Without serving the True Guru, they do not obtain the home of peace; they are consigned to reincarnation, over and ov…
ਦੁਨੀਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ; ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ॥
Investing counterfeit capital, they earn only falsehood in the world.
ਨਾਨਕ. ਸਚੁ ਖਰਾ ਸਾਲਾਹਿ; ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਈਐ ॥੧੪॥
O Nanak, singing the Praises of the Pure, True Lord, they depart with honor. ||14||
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ. ਤਾ ਵਾਵਹਿ ਗਾਵਹਿ; ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ. ਜਲਿ ਨਾਵਹਿ ॥
When it pleases You, we play music and sing; when it pleases You, we bathe in water.