57 passages · ~6 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
ਬਿਆਪਤ; ਹਰਖ ਸੋਗ ਬਿਸਥਾਰ ॥
It torments us with the expression of pleasure and pain.
ਬਿਆਪਤ; ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਅਵਤਾਰ ॥
It torments us through incarnations in heaven and hell.
ਬਿਆਪਤ ਧਨ; ਨਿਰਧਨ ਪੇਖਿ ਸੋਭਾ ॥
It is seen to afflict the rich, the poor and the glorious.
ਮੂਲੁ ਬਿਆਧੀ; ਬਿਆਪਸਿ ਲੋਭਾ ॥੧॥
The source of this illness which torments us is greed. ||1||
ਮਾਇਆ ਬਿਆਪਤ; ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੀ ॥
Maya torments us in so many ways.
ਸੰਤ ਜੀਵਹਿ; ਪ੍ਰਭ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
But the Saints live under Your Protection, God. ||1||Pause||
ਬਿਆਪਤ; ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਾ ਮਾਤਾ ॥
It torments us through intoxication with intellectual pride.
ਬਿਆਪਤ; ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
It torments us through the love of children and spouse.
ਬਿਆਪਤ; ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਅਰੁ ਬਸਤਾ ॥
It torments us through elephants, horses and beautiful clothes.
ਬਿਆਪਤ; ਰੂਪ ਜੋਬਨ ਮਦ ਮਸਤਾ ॥੨॥
It torments us through the intoxication of wine and the beauty of youth. ||2||
ਬਿਆਪਤ; ਭੂਮਿ ਰੰਕ ਅਰੁ ਰੰਗਾ ॥
It torments landlords, paupers and lovers of pleasure.
ਬਿਆਪਤ; ਗੀਤ ਨਾਦ ਸੁਣਿ ਸੰਗਾ ॥
It torments us through the sweet sounds of music and parties.
ਬਿਆਪਤ; ਸੇਜ ਮਹਲ ਸੀਗਾਰ ॥
It torments us through beautiful beds, palaces and decorations.
ਪੰਚ ਦੂਤ; ਬਿਆਪਤ ਅੰਧਿਆਰ ॥੩॥
It torments us through the darkness of the five evil passions. ||3||
ਬਿਆਪਤ; ਕਰਮ ਕਰੈ ਹਉ ਫਾਸਾ ॥
It torments those who act, entangled in ego.
ਬਿਆਪਤਿ ਗਿਰਸਤ; ਬਿਆਪਤ ਉਦਾਸਾ ॥
It torments us through household affairs, and it torments us in renunciation.
ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰ; ਬਿਆਪਤ ਇਹ ਜਾਤਿ ॥
It torments us through character, lifestyle and social status.
ਸਭ ਕਿਛੁ ਬਿਆਪਤ; ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਤ ॥੪॥
It torments us through everything, except for those who are imbued with the Love of the Lord. ||4||
ਸੰਤਨ ਕੇ ਬੰਧਨ; ਕਾਟੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
The Sovereign Lord King has cut away the bonds of His Saints.
ਤਾ ਕਉ; ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇ ॥
How can Maya torment them?
ਕਹੁ ਨਾਨਕ; ਜਿਨਿ ਧੂਰਿ ਸੰਤ ਪਾਈ ॥
Says Nanak, Maya does not draw near those
ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ; ਨ ਆਵੈ ਮਾਈ ॥੫॥੧੯॥੮੮॥
Who have obtained the dust of the feet of the Saints. ||5||19||88||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:
ਨੈਨਹੁ ਨੀਦ; ਪਰ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਵਿਕਾਰ ॥
The eyes are asleep in corruption, gazing upon the beauty of another.
ਸ੍ਰਵਣ ਸੋਏ; ਸੁਣਿ ਨਿੰਦ ਵੀਚਾਰ ॥
The ears are asleep, listening to slanderous stories.
ਰਸਨਾ ਸੋਈ; ਲੋਭਿ ਮੀਠੈ ਸਾਦਿ ॥
The tongue is asleep, in its desire for sweet flavors.
ਮਨੁ ਸੋਇਆ; ਮਾਇਆ ਬਿਸਮਾਦਿ ॥੧॥
The mind is asleep, fascinated by Maya. ||1||
ਇਸੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ; ਕੋਈ ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ॥
Those who remain awake in this house are very rare;
ਸਾਬਤੁ ਵਸਤੁ; ਓਹੁ ਅਪਨੀ ਲਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
by doing so, they receive the whole thing. ||1||Pause||
ਸਗਲ ਸਹੇਲੀ; ਅਪਨੈ ਰਸ ਮਾਤੀ ॥
All of my companions are intoxicated with their sensory pleasures;
ਗ੍ਰਿਹ ਅਪੁਨੇ ਕੀ; ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਤੀ ॥
they do not know how to guard their own home.
ਮੁਸਨਹਾਰ; ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ॥
The five thieves have plundered them;
ਸੂਨੇ ਨਗਰਿ; ਪਰੇ ਠਗਹਾਰੇ ॥੨॥
the thugs descend upon the unguarded village. ||2||
ਉਨ ਤੇ ਰਾਖੈ; ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਈ ॥
Our mothers and fathers cannot save us from them;
ਉਨ ਤੇ ਰਾਖੈ; ਮੀਤੁ ਨ ਭਾਈ ॥
friends and brothers cannot protect us from them
ਦਰਬਿ ਸਿਆਣਪ; ਨਾ ਓਇ ਰਹਤੇ ॥
they cannot be restrained by wealth or cleverness.
ਸਾਧਸੰਗਿ; ਓਇ ਦੁਸਟ ਵਸਿ ਹੋਤੇ ॥੩॥
Only through the Saadh Sangat, the Company of the Holy, can those villains be brought under control. ||3||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ; ਸਾਰਿੰਗਪਾਣਿ ॥
Have Mercy upon me, O Lord, Sustainer of the world.
ਸੰਤਨ ਧੂਰਿ; ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ॥
The dust of the feet of the Saints is all the treasure I need.
ਸਾਬਤੁ ਪੂੰਜੀ; ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ॥
In the Company of the True Guru, one's investment remains intact.
ਨਾਨਕੁ ਜਾਗੈ; ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥
Nanak is awake to the Love of the Supreme Lord. ||4||
ਸੋ ਜਾਗੈ; ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ॥
He alone is awake, unto whom God shows His Mercy.
ਇਹ ਪੂੰਜੀ; ਸਾਬਤੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨੦॥੮੯॥
This investment, wealth and property shall remain intact. ||1||Second Pause||20||89||
ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ; ਖਾਨ ਸੁਲਤਾਨ ॥
Kings and emperors are under His Power.
ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ; ਸਗਲ ਜਹਾਨ ॥
The whole world is under His Power.
ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ; ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
Everything is done by His doing;
ਤਿਸ ਤੇ ਬਾਹਰਿ; ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੧॥
other than Him, there is nothing at all. ||1||
ਕਹੁ ਬੇਨੰਤੀ; ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਹਿ ॥
Offer your prayers to your True Guru;
ਕਾਜ ਤੁਮਾਰੇ; ਦੇਇ ਨਿਬਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
He will resolve your affairs. ||1||Pause||
ਸਭ ਤੇ ਊਚ; ਜਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰੁ ॥
The Darbaar of His Court is the most exalted of all.
ਸਗਲ ਭਗਤ; ਜਾ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
His Name is the Support of all His devotees.
ਸਰਬ ਬਿਆਪਿਤ; ਪੂਰਨ ਧਨੀ ॥
The Perfect Master is pervading everywhere.
ਜਾ ਕੀ ਸੋਭਾ; ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਨੀ ॥੨॥
His Glory is manifest in each and every heart. ||2||
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ; ਦੁਖ ਡੇਰਾ ਢਹੈ ॥
Remembering Him in meditation, the home of sorrow is abolished.
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ; ਜਮੁ. ਕਿਛੂ ਨ ਕਹੈ ॥
Remembering Him in meditation, the Messenger of Death shall not touch you.
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ; ਹੋਤ ਸੂਕੇ ਹਰੇ ॥
Remembering Him in meditation, the dry branches become green again.