53 passages · ~5 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ; ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ॥
As the Lord attaches someone, so is he attached.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ; ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਗਾ ॥੮॥੬॥
He alone is the Lord's servant, O Nanak, who is so blessed. ||8||6||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauree, Fifth Mehl:
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ; ਜੈਸੇ ਸਰਪ ਆਰਜਾਰੀ ॥
Without meditating in remembrance on the Lord, one's life is like that of a snake.
ਤਿਉ ਜੀਵਹਿ ਸਾਕਤ; ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥
This is how the faithless cynic lives, forgetting the Naam, the Name of the Lord. ||1||
ਏਕ ਨਿਮਖ; ਜੋ ਸਿਮਰਨ ਮਹਿ ਜੀਆ ॥
One who lives in meditative remembrance, even for an instant,
ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਲਾਖ; ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
lives for hundreds of thousands and millions of days, and becomes stable forever. ||1||Pause||
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ; ਧ੍ਰਿਗੁ ਕਰਮ ਕਰਾਸ ॥
Without meditating in remembrance on the Lord, one's actions and works are cursed.
ਕਾਗ ਬਤਨ; ਬਿਸਟਾ ਮਹਿ ਵਾਸ ॥੨॥
Like the crow's beak, he dwells in manure. ||2||
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ; ਭਏ ਕੂਕਰ ਕਾਮ ॥
Without meditating in remembrance on the Lord, one acts like a dog.
ਸਾਕਤ. ਬੇਸੁਆ ਪੂਤ; ਨਿਨਾਮ ॥੩॥
The faithless cynic is nameless, like the prostitute's son. ||3||
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ; ਜੈਸੇ ਸੀਙ ਛਤਾਰਾ ॥
Without meditating in remembrance on the Lord, one is like a horned ram.
ਬੋਲਹਿ ਕੂਰੁ; ਸਾਕਤ ਮੁਖੁ ਕਾਰਾ ॥੪॥
The faithless cynic barks out his lies, and his face is blackened. ||4||
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ; ਗਰਧਭ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥
Without meditating in remembrance on the Lord, one is like a donkey.
ਸਾਕਤ; ਥਾਨ ਭਰਿਸਟ. ਫਿਰਾਹੀ ॥੫॥
The faithless cynic wanders around in polluted places. ||5||
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ; ਕੂਕਰ ਹਰਕਾਇਆ ॥
Without meditating in remembrance on the Lord, one is like a mad dog.
ਸਾਕਤ ਲੋਭੀ; ਬੰਧੁ. ਨ ਪਾਇਆ ॥੬॥
The greedy, faithless cynic falls into entanglements. ||6||
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ; ਹੈ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ॥
Without meditating in remembrance on the Lord, he murders his own soul.
ਸਾਕਤ ਨੀਚ; ਤਿਸੁ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥੭॥
The faithless cynic is wretched, without family or social standing. ||7||
ਜਿਸੁ ਭਇਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ; ਤਿਸੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
When the Lord becomes merciful, one joins the Sat Sangat, the True Congregation.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ; ਗੁਰਿ. ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥੭॥
Says Nanak, the Guru has saved the world. ||8||7||
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ; ਮੋਹਿ. ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
Through the Guru's Word, I have attained the supreme status.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ; ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੧॥
The Perfect Guru has preserved my honor. ||1||
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ; ਧਿਆਇਓ ਮੋਹਿ ਨਾਉ ॥
Through the Guru's Word, I meditate on the Name.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ; ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
By Guru's Grace, I have obtained a place of rest. ||1||Pause||
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ; ਸੁਣਿ ਰਸਨ ਵਖਾਣੀ ॥
I listen to the Guru's Word, and chant it with my tongue.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ; ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਮੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੨॥
By Guru's Grace, my speech is like nectar. ||2||
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ; ਮਿਟਿਆ ਮੇਰਾ ਆਪੁ ॥
Through the Guru's Word, my selfishness and conceit have been removed.
ਗੁਰ ਕੀ ਦਇਆ ਤੇ; ਮੇਰਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੩॥
Through the Guru's kindness, I have obtained glorious greatness. ||3||
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ; ਮਿਟਿਆ ਮੇਰਾ ਭਰਮੁ ॥
Through the Guru's Word, my doubts have been removed.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ; ਪੇਖਿਓ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ॥੪॥
Through the Guru's Word, I see God everywhere. ||4||
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ; ਕੀਨੋ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ॥
Through the Guru's Word, I practice Raja Yoga, the Yoga of meditation and success.
ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ; ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੫॥
In the Company of the Guru, all the people of the world are saved. ||5||
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ; ਮੇਰੇ ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ ॥
Through the Guru's Word, my affairs are resolved.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ; ਪਾਇਆ ਨਾਉ ਨਿਧਿ ॥੬॥
Through the Guru's Word, I have obtained the nine treasures. ||6||
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ; ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਆਸਾ ॥
Whoever places his hopes in my Guru,
ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ; ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥੭॥
has the noose of death cut away. ||7||
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ; ਜਾਗਿਆ ਮੇਰਾ ਕਰਮੁ ॥
Through the Guru's Word, my good karma has been awakened.
ਨਾਨਕ; ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥੮॥੮॥
O Nanak, meeting with the Guru, I have found the Supreme Lord God. ||8||8||
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ; ਸਿਮਰਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ॥
I remember the Guru with each and every breath.
ਗੁਰੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਣ; ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
The Guru is my breath of life, the True Guru is my wealth. ||1||Pause||
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ; ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥
Beholding the Blessed Vision of the Guru's Darshan, I live.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ; ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥੧॥
I wash the Guru's Feet, and drink in this water. ||1||
ਗੁਰ ਕੀ ਰੇਣੁ; ਨਿਤ ਮਜਨੁ ਕਰਉ ॥
I take my daily bath in the dust of the Guru's Feet.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ; ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਹਰਉ ॥੨॥
The egotistical filth of countless incarnations is washed off. ||2||
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ; ਝੂਲਾਵਉ ਪਾਖਾ ॥
I wave the fan over the Guru.
ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ; ਹਾਥੁ ਦੇ ਰਾਖਾ ॥੩॥
Giving me His Hand, He has saved me from the great fire. ||3||
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ; ਢੋਵਉ ਪਾਣੀ ॥
I carry water for the Guru's household;
ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਤੇ; ਅਕਲ ਗਤਿ ਜਾਣੀ ॥੪॥
from the Guru, I have learned the Way of the One Lord. ||4||
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ; ਪੀਸਉ ਨੀਤ ॥
I grind the corn for the Guru's household.
ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ; ਵੈਰੀ ਸਭ ਮੀਤ ॥੫॥
By His Grace, all my enemies have become friends. ||5||