36 passages · ~6 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauree, Fifth Mehl:
ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਭੋਗਾ; ਇਨ ਸੰਗਿ ਅੰਧ ਨ ਜਾਨੀ ॥੧॥
He is immersed in the enjoyment of corrupt pleasures; engrossed in them, the blind fool does not understand. ||1||
ਹਉ ਸੰਚਉ ਹਉ ਖਾਟਤਾ; ਸਗਲੀ ਅਵਧ ਬਿਹਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
"I am earning profits, I am getting rich", he says, as his life passes away. ||Pause||
ਹਉ ਸੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਹਉ; ਕੋ. ਨਾਹੀ ਮੁਝਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥੨॥
"I am a hero, I am famous and distinguished; no one is equal to me." ||2||
ਜੋਬਨਵੰਤ ਅਚਾਰ ਕੁਲੀਨਾ; ਮਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ਗੁਮਾਨੀ ॥੩॥
"I am young, cultured, and born of a good family." In his mind, he is proud and arrogant like this. ||3||
ਜਿਉ ਉਲਝਾਇਓ ਬਾਧ ਬੁਧਿ; ਕਾ ਮਰਤਿਆ. ਨਹੀ ਬਿਸਰਾਨੀ ॥੪॥
He is trapped by his false intellect, and he does not forget this until he dies. ||4||
ਭਾਈ ਮੀਤ ਬੰਧਪ ਸਖੇ; ਪਾਛੇ ਤਿਨਹੂ ਕਉ ਸੰਪਾਨੀ ॥੫॥
Brothers, friends, relatives and companions who live after him - he entrusts his wealth to them. ||5||
ਜਿਤੁ ਲਾਗੋ ਮਨੁ ਬਾਸਨਾ; ਅੰਤਿ ਸਾਈ ਪ੍ਰਗਟਾਨੀ ॥੬॥
That desire, to which the mind is attached, at the last moment, becomes manifest. ||6||
ਅਹੰਬੁਧਿ ਸੁਚਿ ਕਰਮ ਕਰਿ; ਇਹ ਬੰਧਨ ਬੰਧਾਨੀ ॥੭॥
He may perform religious deeds, but his mind is egotistical, and he is bound by these bonds. ||7||
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ; ਨਾਨਕ. ਦਾਸ ਦਸਾਨੀ ॥੮॥੩॥੧੫॥੪੪॥ ਜੁਮਲਾ
O Merciful Lord, please bless me Your Mercy, that Nanak may become the slave of Your slaves. ||8||3||15||44||Total||
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace:
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Gauree Poorbee, Chhant, First Mehl:
ਮੁੰਧ ਰੈਣਿ ਦੁਹੇਲੜੀਆ ਜੀਉ; ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ॥
For the bride, the night is painful; sleep does not come.
ਸਾ ਧਨ. ਦੁਬਲੀਆ ਜੀਉ; ਪਿਰ ਕੈ ਹਾਵੈ ॥
The soul-bride has grown weak, in the pain of separation from her Husband Lord.
ਧਨ ਥੀਈ ਦੁਬਲਿ. ਕੰਤ ਹਾਵੈ; ਕੇਵ. ਨੈਣੀ ਦੇਖਏ ॥
The soul-bride is wasting away, in the pain of separation from her Husband; how can she see Him with her eyes?
ਸੀਗਾਰ ਮਿਠ ਰਸ. ਭੋਗ ਭੋਜਨ; ਸਭੁ ਝੂਠੁ. ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖਏ ॥
Her decorations, sweet foods, sensuous pleasures and delicacies are all false; they are of no account at all.
ਮੈ ਮਤ ਜੋਬਨਿ. ਗਰਬਿ ਗਾਲੀ; ਦੁਧਾ. ਥਣੀ ਨ ਆਵਏ ॥
Intoxicated with the wine of youthful pride, she has been ruined, and her breasts no longer yield milk.
ਨਾਨਕ. ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ; ਬਿਨੁ ਪਿਰ. ਨੀਦ ਨ ਆਵਏ ॥੧॥
O Nanak, the soul-bride meets her Husband Lord, when He causes her to meet Him; without Him, sleep does not come to h…
ਮੁੰਧ ਨਿਮਾਨੜੀਆ ਜੀਉ; ਬਿਨੁ ਧਨੀ ਪਿਆਰੇ ॥
The bride is dishonored without her Beloved Husband Lord.
ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈਗੀ; ਬਿਨੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
How can she find peace, without enshrining Him in her heart?
ਨਾਹ ਬਿਨੁ. ਘਰ ਵਾਸੁ ਨਾਹੀ; ਪੁਛਹੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਆ ॥
Without her Husband, her home is not worth living in; go and ask your sisters and companions.
ਬਿਨੁ ਨਾਮ. ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ਨਾਹੀ; ਵਸਹਿ ਸਾਚਿ ਸੁਹੇਲੀਆ ॥
Without Naam, the Name of the Lord, there is no love and affection; but with her True Lord, she abides in peace.
ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਜਨ ਸੰਤੋਖਿ ਮੇਲਾ; ਗੁਰਮਤੀ ਸਹੁ ਜਾਣਿਆ ॥
Through mental truth and contentment, union with the True Friend is attained; through the Guru's Teachings, the Husba…
ਨਾਨਕ. ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਸਾ ਧਨ; ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀਆ ॥੨॥
O Nanak, that soul-bride who does not abandon the Naam, is intuitively absorbed in the Naam. ||2||
ਮਿਲੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੜੀਹੋ; ਹਮ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇਹਾ ॥
Come, O my sisters and companions - let's enjoy our Husband Lord.
ਗੁਰ ਪੁਛਿ. ਲਿਖਉਗੀ ਜੀਉ; ਸਬਦਿ ਸਨੇਹਾ ॥
I will ask the Guru, and write His Word as my love-note.
ਸਬਦੁ ਸਾਚਾ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਆ; ਮਨਮੁਖੀ ਪਛੁਤਾਣੀਆ ॥
The Guru has shown me the True Word of the Shabad. The self-willed manmukhs will regret and repent.
ਨਿਕਸਿ ਜਾਤਉ. ਰਹੈ ਅਸਥਿਰੁ; ਜਾਮਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
My wandering mind became steady, when I recognized the True One.
ਸਾਚ ਕੀ ਮਤਿ. ਸਦਾ ਨਉਤਨ; ਸਬਦਿ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਓ ॥
The Teachings of Truth are forever new; the love of the Shabad is forever fresh.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਸਹਜਿ ਸਾਚਾ; ਮਿਲਹੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਹੋ ॥੩॥
O Nanak, through the Glance of Grace of the True Lord, celestial peace is obtained; let's meet Him, O my sisters and …
ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੁਨੀ ਜੀਉ; ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨੁ ਆਇਆ ॥
My desire has been fulfilled - my Friend has come to my home.
ਮਿਲਿ ਵਰੁ ਨਾਰੀ; ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
At the Union of husband and wife, the songs of rejoicing were sung.
ਗੁਣ ਗਾਇ ਮੰਗਲੁ. ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਹਸੀ; ਮੁੰਧ ਮਨਿ ਓਮਾਹਓ ॥
Singing the songs of joyful praise and love to Him, the soul-bride's mind is thrilled and delighted.
ਸਾਜਨ ਰਹੰਸੇ ਦੁਸਟ ਵਿਆਪੇ; ਸਾਚੁ ਜਪਿ ਸਚੁ ਲਾਹਓ ॥
My friends are happy, and my enemies are unhappy; meditating on the True Lord, the true profit is obtained.
ਕਰ ਜੋੜਿ. ਸਾ ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨਤੀ; ਰੈਣਿ ਦਿਨੁ ਰਸਿ ਭਿੰਨੀਆ ॥
With her palms pressed together, the soul-bride prays, that she may remain immersed in the Love of her Lord, night an…
ਨਾਨਕ. ਪਿਰੁ ਧਨ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ; ਇਛ ਮੇਰੀ ਪੁੰਨੀਆ ॥੪॥੧॥
O Nanak, the Husband Lord and the soul-bride revel together; my desires are fulfilled. ||4||1||