48 passages · ~5 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
ਝੂਠਾ ਪਰਪੰਚੁ; ਜੋਰਿ ਚਲਾਇਆ ॥੨॥
By Your Power, You have set this false contrivance in motion. ||2||
ਕਿਨਹੂ; ਲਾਖ ਪਾਂਚ ਕੀ ਜੋਰੀ ॥
Some collect hundreds of thousands of dollars,
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ; ਗਗਰੀਆ ਫੋਰੀ ॥੩॥
but in the end, the pitcher of the body bursts. ||3||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ; ਇਕ ਨੀਵ ਉਸਾਰੀ ॥
Says Kabeer, that single foundation which you have laid
ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ; ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੪॥੧॥੯॥੬੦॥
will be destroyed in an instant - you are so egotistical. ||4||1||9||60||
ਗਉੜੀ ॥
Gauree:
ਰਾਮ ਜਪਉ ਜੀਅ; ਐਸੇ ਐਸੇ ॥
Just as Dhroo and Prahlaad meditated on the Lord,
ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ; ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਜੈਸੇ ॥੧॥
So should you meditate on the Lord, O my soul. ||1||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ; ਭਰੋਸੇ ਤੇਰੇ ॥
O Lord, Merciful to the meek, I have placed my faith in You;
ਸਭੁ ਪਰਵਾਰੁ; ਚੜਾਇਆ ਬੇੜੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
along with all my family, I have come aboard Your boat. ||1||Pause||
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ; ਤਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਵੈ ॥
When it is pleasing to Him, then He inspires us to obey the Hukam of His Command.
ਇਸ ਬੇੜੇ ਕਉ; ਪਾਰਿ ਲਘਾਵੈ ॥੨॥
He causes this boat to cross over. ||2||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ; ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਸਮਾਨੀ ॥
By Guru's Grace, such understanding is infused into me;
ਚੂਕਿ ਗਈ; ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੀ ॥੩॥
my comings and goings in reincarnation have ended. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ; ਭਜੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥
Says Kabeer, meditate, vibrate upon the Lord, the Sustainer of the earth.
ਉਰਵਾਰਿ ਪਾਰਿ; ਸਭ ਏਕੋ ਦਾਨੀ ॥੪॥੨॥੧੦॥੬੧॥
In this world, in the world beyond and everywhere, He alone is the Giver. ||4||2||10||61||
ਗਉੜੀ ੯ ॥
Gauree 9:
ਜੋਨਿ ਛਾਡਿ; ਜਉ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਓ ॥
He leaves the womb, and comes into the world;
ਲਾਗਤ ਪਵਨ; ਖਸਮੁ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੧॥
as soon as the air touches him, he forgets his Lord and Master. ||1||
ਜੀਅਰਾ; ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨਾ ਗਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O my soul, sing the Glorious Praises of the Lord. ||1||Pause||
ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ; ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰਤਾ ॥
You were upside-down, living in the womb; you generated the intense meditative heat of 'tapas'.
ਤਉ ਜਠਰ ਅਗਨਿ ਮਹਿ; ਰਹਤਾ ॥੨॥
Then, you escaped the fire of the belly. ||2||
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ; ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥
After wandering through 8.4 million incarnations, you came.
ਅਬ ਕੇ ਛੁਟਕੇ; ਠਉਰ ਨ ਠਾਇਓ ॥੩॥
If you stumble and fall now, you shall find no home or place of rest. ||3||
ਆਵਤ ਦੀਸੈ; ਜਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥੪॥੧॥੧੧॥੬੨॥
He is not seen to be coming or going; He is the Knower of all. ||4||1||11||62||
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ॥
Gauree Poorbee:
ਸੁਰਗ ਬਾਸੁ. ਨ ਬਾਛੀਐ; ਡਰੀਐ ਨ. ਨਰਕਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
Don't wish for a home in heaven, and don't be afraid to live in hell.
ਹੋਨਾ ਹੈ. ਸੋ ਹੋਈ ਹੈ; ਮਨਹਿ. ਨ ਕੀਜੈ ਆਸ ॥੧॥
Whatever will be will be, so don't get your hopes up in your mind. ||1||
ਰਮਈਆ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥
Sing the Glorious Praises of the Lord,
ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ; ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
from whom the most excellent treasure is obtained. ||1||Pause||
ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਿਆ ਤਪੁ ਸੰਜਮੋ; ਕਿਆ ਬਰਤੁ ਕਿਆ ਇਸਨਾਨੁ ॥
What good is chanting, penance or self-mortification? What good is fasting or cleansing baths,
ਜਬ ਲਗੁ. ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨੀਐ; ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥
unless you know the way to worship the Lord God with loving devotion? ||2||
ਸੰਪੈ ਦੇਖਿ. ਨ ਹਰਖੀਐ; ਬਿਪਤਿ ਦੇਖਿ. ਨ ਰੋਇ ॥
Don't feel so delighted at the sight of wealth, and don't weep at the sight of suffering and adversity.
ਜਿਉ ਸੰਪੈ. ਤਿਉ ਬਿਪਤਿ ਹੈ; ਬਿਧ ਨੇ ਰਚਿਆ. ਸੋ ਹੋਇ ॥੩॥
As is wealth, so is adversity; whatever the Lord proposes, comes to pass. ||3||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ. ਅਬ ਜਾਨਿਆ; ਸੰਤਨ ਰਿਦੈ ਮਝਾਰਿ ॥
Says Kabeer, now I know that the Lord dwells within the hearts of His Saints;
ਸੇਵਕ ਸੋ ਸੇਵਾ ਭਲੇ; ਜਿਹ ਘਟ ਬਸੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੧੨॥੬੩॥
that servant performs the best service, whose heart is filled with the Lord. ||4||1||12||63||
ਰੇ ਮਨ. ਤੇਰੋ ਕੋਇ ਨਹੀ; ਖਿੰਚਿ ਲੇਇ ਜਿਨਿ ਭਾਰੁ ॥
O my mind, even if you carry someone's burden, they don't belong to you.
ਬਿਰਖ ਬਸੇਰੋ ਪੰਖਿ ਕੋ; ਤੈਸੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥
This world is like the perch of the bird on the tree. ||1||
ਰਾਮ ਰਸੁ ਪੀਆ ਰੇ ॥
I drink in the sublime essence of the Lord.
ਜਿਹ ਰਸ; ਬਿਸਰਿ ਗਏ ਰਸ ਅਉਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
With the taste of this essence, I have forgotten all other tastes. ||1||Pause||
ਅਉਰ ਮੁਏ. ਕਿਆ ਰੋਈਐ; ਜਉ ਆਪਾ. ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਇ ॥
Why should we weep at the death of others, when we ourselves are not permanent?
ਜੋ ਉਪਜੈ. ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ; ਦੁਖੁ ਕਰਿ ਰੋਵੈ ਬਲਾਇ ॥੨॥
Whoever is born shall pass away; why should we cry out in grief? ||2||
ਜਹ ਕੀ ਉਪਜੀ. ਤਹ ਰਚੀ; ਪੀਵਤ. ਮਰਦਨ ਲਾਗ ॥
We are re-absorbed into the One from whom we came; drink in the Lord's essence, and remain attached to Him.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ. ਚਿਤਿ ਚੇਤਿਆ; ਰਾਮ ਸਿਮਰਿ ਬੈਰਾਗ ॥੩॥੨॥੧੩॥੬੪॥
Says Kabeer, my consciousness is filled with thoughts of remembrance of the Lord; I have become detached from the wor…
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ॥
Raag Gauree:
ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰੈ ਕਾਮਨੀ; ਲੋਚਨ ਭਰੀ. ਲੇ ਉਸਾਸਾ ॥
The bride gazes at the path, and sighs with tearful eyes.