57 passages · ~6 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
ਝਝਾ. ਉਰਝਿ; ਸੁਰਝਿ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥
JHAJHA: You are entangled in the world, and you do not know how to get untangled.
ਰਹਿਓ ਝਝਕਿ; ਨਾਹੀ ਪਰਵਾਨਾ ॥
You hold back in fear, and are not approved by the Lord.
ਕਤ ਝਖਿ ਝਖਿ; ਅਉਰਨ ਸਮਝਾਵਾ ॥
Why do you talk such nonsense, trying to convince others?
ਝਗਰੁ ਕੀਏ; ਝਗਰਉ ਹੀ ਪਾਵਾ ॥੧੫॥
Stirring up arguments, you shall only obtain more arguments. ||15||
ਞੰਞਾ ਨਿਕਟਿ. ਜੁ ਘਟ ਰਹਿਓ; ਦੂਰਿ; ਕਹਾ ਤਜਿ ਜਾਇ ॥
NYANYA: He dwells near you, deep within your heart; why do you leave Him and go far away?
ਜਾ ਕਾਰਣਿ ਜਗੁ ਢੂਢਿਅਉ; ਨੇਰਉ ਪਾਇਅਉ ਤਾਹਿ ॥੧੬॥
I searched the whole world for Him, but I found Him near myself. ||16||
ਟਟਾ; ਬਿਕਟ ਘਾਟ. ਘਟ ਮਾਹੀ ॥
TATTA: It is such a difficult path, to find Him within your own heart.
ਖੋਲਿ ਕਪਾਟ; ਮਹਲਿ ਕਿ ਨ ਜਾਹੀ ॥
Open the doors within, and enter the Mansion of His Presence.
ਦੇਖਿ ਅਟਲ; ਟਲਿ. ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਵਾ ॥
Beholding the Immovable Lord, you shall not slip and go anywhere else.
ਰਹੈ ਲਪਟਿ; ਘਟ ਪਰਚਉ ਪਾਵਾ ॥੧੭॥
You shall remain firmly attached to the Lord, and your heart will be happy. ||17||
ਠਠਾ. ਇਹੈ ਦੂਰਿ; ਠਗ ਨੀਰਾ ॥
T'HAT'HA: Keep yourself far away from this mirage.
ਨੀਠਿ ਨੀਠਿ; ਮਨੁ ਕੀਆ ਧੀਰਾ ॥
With great difficulty, I have calmed my mind.
ਜਿਨਿ ਠਗਿ ਠਗਿਆ; ਸਗਲ ਜਗੁ ਖਾਵਾ ॥
That cheater, who cheated and devoured the whole world
ਸੋ ਠਗੁ ਠਗਿਆ; ਠਉਰ ਮਨੁ ਆਵਾ ॥੧੮॥
- I have cheated that cheater, and my mind is now at peace. ||18||
ਡਡਾ. ਡਰ ਉਪਜੇ; ਡਰੁ ਜਾਈ ॥
DADDA: When the Fear of God wells up, other fears depart.
ਤਾ ਡਰ ਮਹਿ; ਡਰੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
Other fears are absorbed into that Fear.
ਜਉ ਡਰ ਡਰੈ; ਤ ਫਿਰਿ ਡਰੁ ਲਾਗੈ ॥
When one rejects the Fear of God, then other fears cling to him.
ਨਿਡਰ ਹੂਆ; ਡਰੁ ਉਰ ਹੋਇ ਭਾਗੈ ॥੧੯॥
But if he becomes fearless, the fears of his heart run away. ||19||
ਢਢਾ. ਢਿਗ; ਢੂਢਹਿ ਕਤ ਆਨਾ ॥
DHADHA: Why do you search in other directions?
ਢੂਢਤ ਹੀ; ਢਹਿ ਗਏ ਪਰਾਨਾ ॥
Searching for Him like this, the breath of life runs out.
ਚੜਿ ਸੁਮੇਰਿ; ਢੂਢਿ ਜਬ ਆਵਾ ॥
When I returned after climbing the mountain,
ਜਿਹ ਗੜੁ ਗੜਿਓ; ਸੁ ਗੜ ਮਹਿ ਪਾਵਾ ॥੨੦॥
I found Him in the fortress - the fortress which He Himself made. ||20||
ਣਾਣਾ. ਰਣਿ ਰੂਤਉ; ਨਰ ਨੇਹੀ ਕਰੈ ॥
NANNA: The warrior who fights on the battle-field should keep up and press on.
ਨਾ ਨਿਵੈ; ਨਾ ਫੁਨਿ ਸੰਚਰੈ ॥
He should not yield, and he should not retreat.
ਧੰਨਿ ਜਨਮੁ; ਤਾਹੀ ਕੋ ਗਣੈ ॥
Blessed is the coming of one
ਮਾਰੈ ਏਕਹਿ; ਤਜਿ ਜਾਇ ਘਣੈ ॥੨੧॥
who conquers the one and renounces the many. ||21||
ਤਤਾ. ਅਤਰ; ਤਰਿਓ. ਨਹ ਜਾਈ ॥
TATTA: The impassable world-ocean cannot be crossed over;
ਤਨ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ; ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ ॥
the body remains embroiled in the three worlds.
ਜਉ ਤ੍ਰਿਭਵਣ; ਤਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਾ ॥
But when the Lord of the three worlds enters into the body,
ਤਉ. ਤਤਹਿ ਤਤ ਮਿਲਿਆ; ਸਚੁ ਪਾਵਾ ॥੨੨॥
then one's essence merges with the essence of reality, and the True Lord is attained. ||22||
ਥਥਾ. ਅਥਾਹ; ਥਾਹ ਨਹੀ ਪਾਵਾ ॥
T'HAT'HA: He is Unfathomable; His depths cannot be fathomed.
ਓਹੁ ਅਥਾਹ; ਇਹੁ ਥਿਰੁ. ਨ ਰਹਾਵਾ ॥
He is Unfathomable; this body is impermanent, and unstable.
ਥੋੜੈ ਥਲਿ; ਥਾਨਕ ਆਰੰਭੈ ॥
The mortal builds his dwelling upon this tiny space;
ਬਿਨੁ ਹੀ ਥਾਭਹ; ਮੰਦਿਰੁ ਥੰਭੈ ॥੨੩॥
without any pillars, he wishes to support a mansion. ||23||
ਦਦਾ ਦੇਖਿ; ਜੁ ਬਿਨਸਨਹਾਰਾ ॥
DADDA: Whatever is seen shall perish.
ਜਸ ਅਦੇਖਿ; ਤਸ ਰਾਖਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
Contemplate the One who is unseen.
ਦਸਵੈ ਦੁਆਰਿ; ਕੁੰਚੀ ਜਬ ਦੀਜੈ ॥
When the key is inserted in the Tenth Gate,
ਤਉ; ਦਇਆਲ ਕੋ ਦਰਸਨੁ ਕੀਜੈ ॥੨੪॥
then the Blessed Vision of the Merciful Lord's Darshan is seen. ||24||
ਧਧਾ; ਅਰਧਹਿ ਉਰਧ ਨਿਬੇਰਾ ॥
DHADHA: When one ascends from the lower realms of the earth to the higher realms of the heavens, then everything is r…
ਅਰਧਹਿ ਉਰਧਹ ਮੰਝਿ ਬਸੇਰਾ ॥
The Lord dwells in both the lower and higher worlds.
ਅਰਧਹ ਛਾਡਿ; ਉਰਧ ਜਉ ਆਵਾ ॥
Leaving the earth, the soul ascends to the heavens;
ਤਉ ਅਰਧਹਿ ਉਰਧ ਮਿਲਿਆ; ਸੁਖ ਪਾਵਾ ॥੨੫॥
then, the lower and higher join together, and peace is obtained. ||25||
ਨੰਨਾ. ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ; ਨਿਰਖਤ ਜਾਈ ॥
NANNA: The days and nights go by; I am looking for the Lord.
ਨਿਰਖਤ ਨੈਨ; ਰਹੇ ਰਤਵਾਈ ॥
Looking for Him, my eyes have become blood-shot.
ਨਿਰਖਤ ਨਿਰਖਤ; ਜਬ ਜਾਇ ਪਾਵਾ ॥
After looking and looking,when He is finally found,
ਤਬ ਲੇ ਨਿਰਖਹਿ ਨਿਰਖ ਮਿਲਾਵਾ ॥੨੬॥
then the one who was looking merges into the One who was looked for. ||26||
ਪਪਾ ਅਪਰ; ਪਾਰੁ ਨਹੀ ਪਾਵਾ ॥
PAPPA: He is limitless; His limits cannot be found.
ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਸਿਉ; ਪਰਚਉ ਲਾਵਾ ॥
I have attuned myself to the Supreme Light.
ਪਾਂਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ; ਨਿਗ੍ਰਹ ਕਰਈ ॥
One who controls his five senses
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੋਊ; ਨਿਰਵਰਈ ॥੨੭॥
rises above both sin and virtue. ||27||
ਫਫਾ; ਬਿਨੁ ਫੂਲਹ. ਫਲੁ ਹੋਈ ॥
FAFFA: Even without the flower, the fruit is produced.
ਤਾ ਫਲ ਫੰਕ; ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
One who looks at a slice of that fruit
ਦੂਣਿ. ਨ ਪਰਈ; ਫੰਕ ਬਿਚਾਰੈ ॥
and reflects on it, will not be consigned to reincarnation.
ਤਾ ਫਲ ਫੰਕ; ਸਭੈ ਤਨ ਫਾਰੈ ॥੨੮॥
A slice of that fruit slices all bodies. ||28||
ਬਬਾ; ਬਿੰਦਹਿ ਬਿੰਦ ਮਿਲਾਵਾ ॥
BABBA: When one drop blends with another drop,
ਬਿੰਦਹਿ ਬਿੰਦਿ; ਨ ਬਿਛੁਰਨ ਪਾਵਾ ॥
then these drops cannot be separated again.
ਬੰਦਉ ਹੋਇ; ਬੰਦਗੀ ਗਹੈ ॥
Become the Lord's slave, and hold tight to His meditation.