31 passages · ~5 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
ਪਹਿਲਾ ਫਾਹਾ. ਪਇਆ ਪਾਧੇ; ਪਿਛੋ ਦੇ ਗਲਿ ਚਾਟੜਿਆ ॥੫॥
First, the teacher is tied down, and then, the noose is placed around the pupil's neck. ||5||
ਸਸੈ. ਸੰਜਮੁ ਗਇਓ ਮੂੜੇ; ਏਕੁ ਦਾਨੁ. ਤੁਧੁ ਕੁਥਾਇ ਲਇਆ ॥
Sassa: You have lost your self-discipline, you fool, and you have accepted an offering under false pretenses.
ਸਾਈ ਪੁਤ੍ਰੀ ਜਜਮਾਨ ਕੀ. ਸਾ ਤੇਰੀ; ਏਤੁ ਧਾਨਿ ਖਾਧੈ. ਤੇਰਾ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥੬॥
The daughter of the alms-giver is just like your own; by accepting this payment for performing the wedding ceremony, …
ਮੰਮੈ. ਮਤਿ ਹਿਰਿ ਲਈ ਤੇਰੀ ਮੂੜੇ; ਹਉਮੈ. ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਪਇਆ ॥
Mamma: You have been cheated out your intellect, you fool, and you are afflicted with the great disease of ego.
ਅੰਤਰ ਆਤਮੈ. ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਚੀਨਿੑਆ; ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜੁ ਭਇਆ ॥੭॥
Within your innermost self, you do not recognize God, and you compromise yourself for the sake of Maya. ||7||
ਕਕੈ. ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਭਰਮਿਓਹੁ ਮੂੜੇ; ਮਮਤਾ ਲਾਗੇ. ਤੁਧੁ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ॥
Kakka: You wander around in sexual desire and anger, you fool; attached to possessiveness, you have forgotten the Lord.
ਪੜਹਿ ਗੁਣਹਿ, ਤੂੰ ਬਹੁਤੁ ਪੁਕਾਰਹਿ; ਵਿਣੁ ਬੂਝੇ. ਤੂੰ ਡੂਬਿ ਮੁਆ ॥੮॥
You read, and reflect, and proclaim out loud, but without understanding, you are drowned to death. ||8||
ਤਤੈ. ਤਾਮਸਿ ਜਲਿਓਹੁ ਮੂੜੇ; ਥਥੈ. ਥਾਨ ਭਰਿਸਟੁ ਹੋਆ ॥
Tatta: In anger, you are burnt, you fool. T'hat'ha: That place where you live, is cursed.
ਘਘੈ. ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰਹਿ ਤੂੰ ਮੂੜੇ; ਦਦੈ. ਦਾਨੁ, ਨ ਤੁਧੁ ਲਇਆ ॥੯॥
Ghagha: You go begging from door to door, you fool. Dadda: But still, you do not receive the gift. ||9||
ਪਪੈ. ਪਾਰਿ ਨ ਪਵਹੀ. ਮੂੜੇ; ਪਰਪੰਚਿ. ਤੂੰ ਪਲਚਿ ਰਹਿਆ ॥
Pappa: You shall not be able to swim across, you fool, since you are engrossed in worldly affairs.
ਸਚੈ ਆਪਿ ਖੁਆਇਓਹੁ ਮੂੜੇ; ਇਹੁ ਸਿਰਿ ਤੇਰੈ. ਲੇਖੁ ਪਇਆ ॥੧੦॥
The True Lord Himself has ruined you, you fool; this is the destiny written on your forehead. ||10||
ਭਭੈ. ਭਵਜਲਿ ਡੁਬੋਹੁ ਮੂੜੇ; ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਗਲਤਾਨੁ ਭਇਆ ॥
Bhabha: You have drowned in the terrifying world-ocean, you fool, and you have become engrossed in Maya.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣੈ; ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੧੧॥
One who comes to know the One Lord, by Guru's Grace, is carried across in an instant. ||11||
ਵਵੈ ਵਾਰੀ ਆਈਆ ਮੂੜੇ; ਵਾਸੁਦੇਉ ਤੁਧੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥
Wawa: Your turn has come, you fool, but you have forgotten the Lord of Light.
ਏਹ ਵੇਲਾ, ਨ ਲਹਸਹਿ ਮੂੜੇ; ਫਿਰਿ ਤੂੰ. ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਪਇਆ ॥੧੨॥
This opportunity shall not come again, you fool; you shall fall under the power of the Messenger of Death. ||12||
ਝਝੈ. ਕਦੇ ਨ ਝੂਰਹਿ ਮੂੜੇ; ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਤੂੰ, ਵਿਖਾ ॥
Jhajha: You shall never have to regret and repent, you fool, if you listen to the Teachings of the True Guru, for eve…
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ. ਗੁਰੁ ਨਹੀ, ਕੋਈ; ਨਿਗੁਰੇ ਕਾ. ਹੈ ਨਾਉ ਬੁਰਾ ॥੧੩॥
Without the True Guru, there is no Guru at all; one who is without a Guru has a bad reputation. ||13||
ਧਧੈ. ਧਾਵਤ ਵਰਜਿ ਰਖੁ ਮੂੜੇ; ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨੁ ਪਇਆ ॥
Dhadha: Restrain your wandering mind, you fool; deep within you the treasure is to be found.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ, ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਹਿ; ਜੁਗਾ ਜੁਗੰਤਰਿ. ਖਾਹਿ ਪਇਆ ॥੧੪॥
When one becomes Gurmukh, then he drinks in the sublime essence of the Lord; throughout the ages, he continues to dri…
ਗਗੈ. ਗੋਬਿਦੁ ਚਿਤਿ ਕਰਿ ਮੂੜੇ; ਗਲੀ. ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Gagga: Keep the Lord of the Universe in your mind, you fool; by mere words, no one has ever attained Him.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇ ਮੂੜੇ; ਪਿਛਲੇ ਗੁਨਹ ਸਭ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥੧੫॥
Enshrine the Guru's feet within your heart, you fool, and all your past sins shall be forgiven. ||15||
ਹਾਹੈ. ਹਰਿ ਕਥਾ ਬੂਝੁ, ਤੂੰ ਮੂੜੇ; ਤਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
Haha: Understand the Lord's Sermon, you fool; only then shall you attain eternal peace.
ਮਨਮੁਖਿ ਪੜਹਿ. ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ; ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ. ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੧੬॥
The more the self-willed manmukhs read, the more pain they suffer. Without the True Guru, liberation is not obtained.…
ਰਾਰੈ. ਰਾਮੁ ਚਿਤਿ ਕਰਿ ਮੂੜੇ; ਹਿਰਦੈ ਜਿਨੑ ਕੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥
Rarra: Center your consciousness on the Lord, you fool; abide with those whose hearts are filled with the Lord.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ. ਜਿਨੑੀ ਰਾਮੁ. ਪਛਾਤਾ; ਨਿਰਗੁਣ ਰਾਮੁ ਤਿਨੑੀ ਬੂਝਿ ਲਹਿਆ ॥੧੭॥
By Guru's Grace, those who recognize the Lord, understand the absolute Lord. ||17||
ਤੇਰਾ. ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ; ਅਕਥੁ. ਨ ਜਾਈ ਹਰਿ ਕਥਿਆ ॥
Your limits cannot be known; the indescribable Lord cannot be described.
ਨਾਨਕ. ਜਿਨੑ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ; ਤਿਨੑ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨਿਬੜਿਆ ॥੧੮॥੧॥੨॥
O Nanak, whose who have met the True Guru, have their accounts settled. ||18||1||2||
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥
Raag Aasaa, First Mehl, Chhant, First House:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਮੁੰਧ ਜੋਬਨਿ. ਬਾਲੜੀਏ; ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਰਲੀਆਲਾ. ਰਾਮ ॥
O beautiful young bride, my Beloved Lord is very playful.
ਧਨ ਪਿਰ. ਨੇਹੁ ਘਣਾ; ਰਸਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦਇਆਲਾ ਰਾਮ ॥
When the bride enshrines great love for her Husband Lord, He becomes merciful, and loves her in return.