54 passages · ~6 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
ਨੰਗਾ. ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ; ਤਾ. ਦਿਸੈ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥
He goes to hell naked, and he looks hideous then.
ਕਰਿ ਅਉਗਣ; ਪਛੋਤਾਵਣਾ ॥੧੪॥
He regrets the sins he committed. ||14||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Salok, First Mehl:
ਦਇਆ ਕਪਾਹ. ਸੰਤੋਖੁ ਸੂਤੁ; ਜਤੁ ਗੰਢੀ. ਸਤੁ ਵਟੁ ॥
Make compassion the cotton, contentment the thread, modesty the knot and truth the twist.
ਏਹੁ ਜਨੇਊ. ਜੀਅ ਕਾ; ਹਈ ਤ. ਪਾਡੇ ਘਤੁ ॥
This is the sacred thread of the soul; if you have it, then go ahead and put it on me.
ਨਾ ਏਹੁ ਤੁਟੈ. ਨ ਮਲੁ ਲਗੈ; ਨਾ ਏਹੁ ਜਲੈ. ਨ ਜਾਇ ॥
It does not break, it cannot be soiled by filth, it cannot be burnt, or lost.
ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ; ਜੋ. ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥
Blessed are those mortal beings, O Nanak, who wear such a thread around their necks.
ਚਉਕੜਿ ਮੁਲਿ ਅਣਾਇਆ; ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥
You buy the thread for a few shells, and seated in your enclosure, you put it on.
ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ; ਗੁਰੁ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਥਿਆ ॥
Whispering instructions into others' ears, the Brahmin becomes a guru.
ਓਹੁ ਮੁਆ. ਓਹੁ ਝੜਿ ਪਇਆ; ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥
But he dies, and the sacred thread falls away, and the soul departs without it. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
First Mehl:
ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ; ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥
He commits thousands of robberies, thousands of acts of adultery, thousands of falsehoods and thousands of abuses.
ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ; ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
He practices thousands of deceptions and secret deeds, night and day, against his fellow beings.
ਤਗੁ ਕਪਾਹਹੁ ਕਤੀਐ; ਬਾਮੑਣੁ ਵਟੇ ਆਇ ॥
The thread is spun from cotton, and the Brahmin comes and twists it.
ਕੁਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨਿੑ ਖਾਇਆ; ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥
The goat is killed, cooked and eaten, and everyone then says, "Put on the sacred thread."
ਹੋਇ ਪੁਰਾਣਾ ਸੁਟੀਐ; ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ॥
When it wears out, it is thrown away, and another one is put on.
ਨਾਨਕ. ਤਗੁ ਨ ਤੁਟਈ; ਜੇ ਤਗਿ ਹੋਵੈ ਜੋਰੁ ॥੨॥
O Nanak, the thread would not break, if it had any real strength. ||2||
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ. ਪਤਿ ਊਪਜੈ; ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸੂਤੁ ॥
Believing in the Name, honor is obtained. The Lord's Praise is the true sacred thread.
ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਐ; ਤਗੁ. ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥
Such a sacred thread is worn in the Court of the Lord; it shall never break. ||3||
ਤਗੁ ਨ ਇੰਦ੍ਰੀ; ਤਗੁ. ਨ ਨਾਰੀ ॥
There is no sacred thread for the sexual organ, and no thread for woman.
ਭਲਕੇ ਥੁਕ ਪਵੈ; ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥
The man's beard is spat upon daily.
ਤਗੁ ਨ ਪੈਰੀ; ਤਗੁ ਨ ਹਥੀ ॥
There is no sacred thread for the feet, and no thread for the hands;
ਤਗੁ ਨ ਜਿਹਵਾ; ਤਗੁ ਨ ਅਖੀ ॥
no thread for the tongue, and no thread for the eyes.
ਵੇਤਗਾ; ਆਪੇ ਵਤੈ ॥
The Brahmin himself goes to the world hereafter without a sacred thread.
ਵਟਿ ਧਾਗੇ; ਅਵਰਾ ਘਤੈ ॥
Twisting the threads, he puts them on others.
ਲੈ ਭਾੜਿ; ਕਰੇ ਵੀਆਹੁ ॥
He takes payment for performing marriages;
ਕਢਿ ਕਾਗਲੁ; ਦਸੇ ਰਾਹੁ ॥
reading their horoscopes, he shows them the way.
ਸੁਣਿ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ; ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥
Hear, and see, O people, this wondrous thing.
ਮਨਿ ਅੰਧਾ; ਨਾਉ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥
He is mentally blind, and yet his name is wisdom. ||4||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ, ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ; ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥
One, upon whom the Merciful Lord bestows His Grace, performs His service.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ; ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਸੀ ॥
That servant, whom the Lord causes to obey the Order of His Will, serves Him.
ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ; ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
Obeying the Order of His Will, he becomes acceptable, and then, he obtains the Mansion of the Lord's Presence.
ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ; ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ. ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
One who acts to please His Lord and Master, obtains the fruits of his mind's desires.
ਤਾ. ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥
Then, he goes to the Court of the Lord, wearing robes of honor. ||15||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰੁ ਲਾਵਹੁ; ਗੋਬਰਿ. ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
They tax the cows and the Brahmins, but the cow-dung they apply to their kitchen will not save them.
ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ; ਧਾਨੁ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ ॥
They wear their loin cloths, apply ritual frontal marks to their foreheads, and carry their rosaries, but they eat fo…
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ. ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ; ਸੰਜਮੁ ਤੁਰਕਾ ਭਾਈ ॥
O Siblings of Destiny, you perform devotional worship indoors, but read the Islamic sacred texts, and adopt the Musli…
ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ ॥
Renounce your hypocrisy!
ਨਾਮਿ ਲਇਐ; ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥
Taking the Naam, the Name of the Lord, you shall swim across. ||1||
ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ; ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥
The man-eaters say their prayers.
ਛੁਰੀ ਵਗਾਇਨਿ; ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥
Those who wield the knife wear the sacred thread around their necks.
ਤਿਨ ਘਰਿ; ਬ੍ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥
In their homes, the Brahmins sound the conch.
ਉਨੑਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥
They too have the same taste.
ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ, ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥
False is their capital, and false is their trade.
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ, ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥
Speaking falsehood, they take their food.
ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥
The home of modesty and Dharma is far from them.
ਨਾਨਕ. ਕੂੜੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
O Nanak, they are totally permeated with falsehood.
ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥
The sacred marks are on their foreheads, and the saffron loin-cloths are around their waists;
ਹਥਿ ਛੁਰੀ; ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥
in their hands they hold the knives - they are the butchers of the world!