42 passages · ~5 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ. ਹਮ ਤੁਮ ਸਿਉ ਜੋਰੀ ॥
I am joined in true love with You, Lord.
ਤੁਮ ਸਿਉ ਜੋਰਿ. ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਤੋਰੀ ॥੩॥
I am joined with You, and I have broken with all others. ||3||
ਜਹ ਜਹ ਜਾਉ; ਤਹਾ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ॥
Wherever I go, there I serve You.
ਤੁਮ ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ; ਅਉਰੁ ਨ ਦੇਵਾ ॥੪॥
There is no other Lord Master than You, O Divine Lord. ||4||
ਤੁਮਰੇ ਭਜਨ; ਕਟਹਿ ਜਮ ਫਾਂਸਾ ॥
Meditating, vibrating upon You, the noose of death is cut away.
ਭਗਤਿ ਹੇਤ; ਗਾਵੈ ਰਵਿਦਾਸਾ ॥੫॥੫॥
To attain devotional worship, Ravi Daas sings to You, Lord. ||5||5||
ਜਲ ਕੀ ਭੀਤਿ. ਪਵਨ ਕਾ ਥੰਭਾ; ਰਕਤ ਬੁੰਦ ਕਾ ਗਾਰਾ ॥
The body is a wall of water, supported by the pillars of air; the egg and sperm are the mortar.
ਹਾਡ ਮਾਸ ਨਾੜਂੀ ਕੋ ਪਿੰਜਰੁ; ਪੰਖੀ ਬਸੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥੧॥
The framework is made up of bones, flesh and veins; the poor soul-bird dwells within it. ||1||
ਪ੍ਰਾਨੀ. ਕਿਆ ਮੇਰਾ ਕਿਆ ਤੇਰਾ ॥
O mortal, what is mine, and what is yours?
ਜੈਸੇ, ਤਰਵਰ ਪੰਖਿ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
The soul is like a bird perched upon a tree. ||1||Pause||
ਰਾਖਹੁ ਕੰਧ. ਉਸਾਰਹੁ ਨੀਵਾਂ ॥
You lay the foundation and build the walls.
ਸਾਢੇ ਤੀਨਿ ਹਾਥ; ਤੇਰੀ ਸੀਵਾਂ ॥੨॥
But in the end, three and a half cubits will be your measured space. ||2||
ਬੰਕੇ ਬਾਲ; ਪਾਗ ਸਿਰਿ ਡੇਰੀ ॥
You make your hair beautiful, and wear a stylish turban on your head.
ਇਹੁ ਤਨੁ ਹੋਇਗੋ; ਭਸਮ ਕੀ ਢੇਰੀ ॥੩॥
But in the end, this body shall be reduced to a pile of ashes. ||3||
ਊਚੇ ਮੰਦਰ; ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥
Your palaces are lofty, and your brides are beautiful.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ; ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੪॥
But without the Lord's Name, you shall lose the game entirely. ||4||
ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਕਮੀਨੀ. ਪਾਂਤਿ ਕਮੀਨੀ; ਓਛਾ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
My social status is low, my ancestry is low, and my life is wretched.
ਤੁਮ ਸਰਨਾਗਤਿ. ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਚੰਦ; ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥੫॥੬॥
I have come to Your Sanctuary, O Luminous Lord, my King; so says Ravi Daas, the shoemaker. ||5||6||
ਚਮਰਟਾ; ਗਾਂਠਿ ਨ ਜਨਈ ॥
I am a shoemaker, but I do not know how to mend shoes.
ਲੋਗੁ ਗਠਾਵੈ ਪਨਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
People come to me to mend their shoes. ||1||Pause||
ਆਰ ਨਹੀ. ਜਿਹ ਤੋਪਉ ॥
I have no awl to stitch them;
ਨਹੀ ਰਾਂਬੀ. ਠਾਉ ਰੋਪਉ ॥੧॥
I have no knife to patch them. ||1||
ਲੋਗੁ; ਗੰਠਿ ਗੰਠਿ ਖਰਾ ਬਿਗੂਚਾ ॥
Mending, mending, people waste their lives and ruin themselves.
ਹਉ ਬਿਨੁ ਗਾਂਠੇ. ਜਾਇ ਪਹੂਚਾ ॥੨॥
Without wasting my time mending, I have found the Lord. ||2||
ਰਵਿਦਾਸੁ ਜਪੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ॥
Ravi Daas chants the Lord's Name;
ਮੋਹਿ ਜਮ ਸਿਉ. ਨਾਹੀ ਕਾਮਾ ॥੩॥੭॥
he is not concerned with the Messenger of Death. ||3||7||
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਭੀਖਨ ਕੀ ॥
Raag Sorat'h, The Word Of Devotee Bheekhan Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਨੈਨਹੁ ਨੀਰੁ ਬਹੈ. ਤਨੁ ਖੀਨਾ; ਭਏ ਕੇਸ ਦੁਧ ਵਾਨੀ ॥
Tears well up in my eyes, my body has become weak, and my hair has become milky-white.
ਰੂਧਾ ਕੰਠੁ. ਸਬਦੁ ਨਹੀ ਉਚਰੈ; ਅਬ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥
My throat is tight, and I cannot utter even one word; what can I do now? I am a mere mortal. ||1||
ਰਾਮ ਰਾਇ; ਹੋਹਿ ਬੈਦ ਬਨਵਾਰੀ ॥
O Lord, my King, Gardener of the world-garden, be my Physician,
ਅਪਨੇ ਸੰਤਹ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
and save me, Your Saint. ||1||Pause||
ਮਾਥੇ ਪੀਰ ਸਰੀਰਿ ਜਲਨਿ ਹੈ; ਕਰਕ ਕਰੇਜੇ ਮਾਹੀ ॥
My head aches, my body is burning, and my heart is filled with anguish.
ਐਸੀ ਬੇਦਨ. ਉਪਜਿ ਖਰੀ ਭਈ; ਵਾ ਕਾ ਅਉਖਧੁ ਨਾਹੀ ॥੨॥
Such is the disease that has struck me; there is no medicine to cure it. ||2||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ; ਇਹੁ ਅਉਖਧੁ ਜਗਿ ਸਾਰਾ ॥
The Name of the Lord, the ambrosial, immaculate water, is the best medicine in the world.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਹੈ ਜਨੁ ਭੀਖਨੁ; ਪਾਵਉ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੩॥੧॥
By Guru's Grace, says servant Bheekhan, I have found the Door of Salvation. ||3||1||
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ; ਪੁੰਨਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥
Such is the Naam, the Name of the Lord, the invaluable jewel, the most sublime wealth, which I have found through goo…
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਰਾਖਿਆ; ਰਤਨੁ ਨ ਛਪੈ. ਛਪਾਇਆ ॥੧॥
By various efforts, I have enshrined it within my heart; this jewel cannot be hidden by hiding it. ||1||
ਹਰਿ ਗੁਨ ਕਹਤੇ; ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
The Glorious Praises of the Lord cannot be spoken by speaking.
ਜੈਸੇ ਗੂੰਗੇ ਕੀ ਮਿਠਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
They are like the sweet candies given to a mute. ||1||Pause||
ਰਸਨਾ ਰਮਤ. ਸੁਨਤ ਸੁਖੁ ਸ੍ਰਵਨਾ; ਚਿਤ ਚੇਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
The tongue speaks, the ears listen, and the mind contemplates the Lord; they find peace and comfort.
ਕਹੁ ਭੀਖਨ. ਦੁਇ ਨੈਨ ਸੰਤੋਖੇ; ਜਹ ਦੇਖਾਂ ਤਹ ਸੋਈ ॥੨॥੨॥
Says Bheekhan, my eyes are content; wherever I look, there I see the Lord. ||2||2||