57 passages · ~6 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
ਜਿਨਿ ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ; ਅਗਨੀ ਪਾਇ ॥
He preserved the mind in the fire of the womb;
ਵਾਜੈ ਪਵਣੁ; ਆਖੈ ਸਭ ਜਾਇ ॥੨॥
at His Command, the wind blows everywhere. ||2||
ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਪਰੀਤਿ ਸੁਆਦ ॥
These worldly attachments, loves and pleasurable tastes,
ਸਭਾ ਕਾਲਖ. ਦਾਗਾ ਦਾਗ ॥
all are just black stains.
ਦਾਗ ਦੋਸ ਮੁਹਿ. ਚਲਿਆ ਲਾਇ ॥
One who departs, with these black stains of sin on his face
ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ. ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥੩॥
shall find no place to sit in the Court of the Lord. ||3||
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ; ਆਖਣੁ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
By Your Grace, we chant Your Name.
ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਣਾ; ਹੋਰੁ. ਨਹੀ ਥਾਉ ॥
Becoming attached to it, one is saved; there is no other way.
ਜੇ ਕੋ ਡੂਬੈ; ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਸਾਰ ॥
Even if one is drowning, still, he may be saved.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਦਾਤਾਰ ॥੪॥੩॥੫॥
O Nanak, the True Lord is the Giver of all. ||4||3||5||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Dhanaasaree, First Mehl:
ਚੋਰੁ ਸਲਾਹੇ, ਚੀਤੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥
If a thief praises someone, his mind is not pleased.
ਜੇ ਬਦੀ ਕਰੇ. ਤਾ ਤਸੂ, ਨ ਛੀਜੈ ॥
If a thief curses him, no damage is done.
ਚੋਰ ਕੀ ਹਾਮਾ; ਭਰੇ ਨ ਕੋਇ ॥
No one will take responsibility for a thief.
ਚੋਰੁ ਕੀਆ; ਚੰਗਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥੧॥
How can a thief's actions be good? ||1||
ਸੁਣਿ ਮਨ ਅੰਧੇ ਕੁਤੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥
Listen, O mind, you blind, false dog!
ਬਿਨੁ ਬੋਲੇ; ਬੂਝੀਐ ਸਚਿਆਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Even without your speaking, the Lord knows and understands. ||1||Pause||
ਚੋਰੁ ਸੁਆਲਿਉ; ਚੋਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥
A thief may be handsome, and a thief may be wise,
ਖੋਟੇ ਕਾ ਮੁਲੁ; ਏਕੁ ਦੁਗਾਣਾ ॥
but he is still just a counterfeit coin, worth only a shell.
ਜੇ ਸਾਥਿ ਰਖੀਐ; ਦੀਜੈ ਰਲਾਇ ॥
If it is kept and mixed with other coins,
ਜਾ ਪਰਖੀਐ; ਖੋਟਾ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥੨॥
it will be found to be false, when the coins are inspected. ||2||
ਜੈਸਾ ਕਰੇ; ਸੁ ਤੈਸਾ ਪਾਵੈ ॥
As one acts, so does he receive.
ਆਪਿ ਬੀਜਿ; ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵੈ ॥
As he plants, so does he eat.
ਜੇ ਵਡਿਆਈਆ; ਆਪੇ ਖਾਇ ॥
He may praise himself gloriously,
ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ; ਤੇਹੈ ਰਾਹਿ ਜਾਇ ॥੩॥
but still, according to his understanding, so is the path he must follow. ||3||
ਜੇ ਸਉ ਕੂੜੀਆ; ਕੂੜੁ ਕਬਾੜੁ ॥
He may tell hundreds of lies to conceal his falsehood,
ਭਾਵੈ ਸਭੁ ਆਖਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥
and all the world may call him good.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ; ਅਧੀ ਪਰਵਾਣੁ ॥
If it pleases You, Lord, even the foolish are approved.
ਨਾਨਕ; ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥੪॥੬॥
O Nanak, the Lord is wise, knowing, all-knowing. ||4||4||6||
ਕਾਇਆ ਕਾਗਦੁ; ਮਨੁ ਪਰਵਾਣਾ ॥
The body is the paper, and the mind is the inscription written upon it.
ਸਿਰ ਕੇ ਲੇਖ; ਨ ਪੜੈ ਇਆਣਾ ॥
The ignorant fool does not read what is written on his forehead.
ਦਰਗਹ ਘੜੀਅਹਿ; ਤੀਨੇ ਲੇਖ ॥
In the Court of the Lord, three inscriptions are recorded.
ਖੋਟਾ. ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ; ਵੇਖੁ ॥੧॥
Behold, the counterfeit coin is worthless there. ||1||
ਨਾਨਕ; ਜੇ ਵਿਚਿ ਰੁਪਾ ਹੋਇ ॥
O Nanak, if there is silver in it,
ਖਰਾ ਖਰਾ; ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
then everyone proclaims, "It is genuine, it is genuine." ||1||Pause||
ਕਾਦੀ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ; ਮਲੁ ਖਾਇ ॥
The Qazi tells lies and eats filth;
ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਨਾਵੈ; ਜੀਆ ਘਾਇ ॥
the Brahmin kills and then takes cleansing baths.
ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ. ਨ ਜਾਣੈ; ਅੰਧੁ ॥
The Yogi is blind, and does not know the Way.
ਤੀਨੇ. ਓਜਾੜੇ ਕਾ ਬੰਧੁ ॥੨॥
The three of them devise their own destruction. ||2||
ਸੋ ਜੋਗੀ; ਜੋ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥
He alone is a Yogi, who understands the Way.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ; ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
By Guru's Grace, he knows the One Lord.
ਕਾਜੀ ਸੋ; ਜੋ ਉਲਟੀ ਕਰੈ ॥
He alone is a Qazi, who turns away from the world,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ; ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ॥
and who, by Guru's Grace, remains dead while yet alive.
ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ; ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥
He alone is a Brahmin, who contemplates God.
ਆਪਿ ਤਰੈ; ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥੩॥
He saves himself, and saves all his generations as well. ||3||
ਦਾਨਸਬੰਦੁ ਸੋਈ; ਦਿਲਿ ਧੋਵੈ ॥
One who cleanses his own mind is wise.
ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਸੋਈ; ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥
One who cleanses himself of impurity is a Muslim.
ਪੜਿਆ ਬੂਝੈ; ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥
One who reads and understands is acceptable.
ਜਿਸੁ ਸਿਰਿ; ਦਰਗਹ ਕਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੪॥੫॥੭॥
Upon his forehead is the Insignia of the Court of the Lord. ||4||5||7||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
Dhanaasaree, First Mehl, Third House:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਕਾਲੁ ਨਾਹੀ. ਜੋਗੁ ਨਾਹੀ; ਨਾਹੀ ਸਤ ਕਾ ਢਬੁ ॥
No, no, this is not the time, when people know the way to Yoga and Truth.
ਥਾਨਸਟ ਜਗ ਭਰਿਸਟ ਹੋਏ; ਡੂਬਤਾ ਇਵ ਜਗੁ ॥੧॥
The holy places of worship in the world are polluted, and so the world is drowning. ||1||
ਕਲ ਮਹਿ; ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਰੁ ॥
In this Dark Age of Kali Yuga, the Lord's Name is the most sublime.
ਅਖੀ ਤ ਮੀਟਹਿ. ਨਾਕ ਪਕੜਹਿ; ਠਗਣ ਕਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Some people try to deceive the world by closing their eyes and holding their nostrils closed. ||1||Pause||
ਆਂਟ ਸੇਤੀ ਨਾਕੁ ਪਕੜਹਿ; ਸੂਝਤੇ ਤਿਨਿ ਲੋਅ ॥
They close off their nostrils with their fingers, and claim to see the three worlds.