39 passages · ~6 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕੈਰਉ ਕਰਤੇ; ਦੁਰਜੋਧਨ ਸੇ ਭਾਈ ॥
The Kaurvas, who had brothers like Duryodhan, used to proclaim, "This is ours! This is ours!"
ਬਾਰਹ ਜੋਜਨ. ਛਤ੍ਰੁ ਚਲੈ ਥਾ; ਦੇਹੀ ਗਿਰਝਨ ਖਾਈ ॥੨॥
Their royal procession extended over sixty miles, and yet their bodies were eaten by vultures. ||2||
ਸਰਬ ਸੋੁਇਨ ਕੀ ਲੰਕਾ ਹੋਤੀ; ਰਾਵਨ ਸੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥
Sri Lanka was totally rich with gold; was anyone greater than its ruler Raavan?
ਕਹਾ ਭਇਓ. ਦਰਿ ਬਾਂਧੇ ਹਾਥੀ; ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥੩॥
What happened to the elephants, tethered at his gate? In an instant, it all belonged to someone else. ||3||
ਦੁਰਬਾਸਾ ਸਿਉ ਕਰਤ ਠਗਉਰੀ; ਜਾਦਵ ਏ ਫਲ ਪਾਏ ॥
The Yaadvas deceived Durbaasaa, and received their rewards.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਊਪਰ; ਨਾਮਦੇਉ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੪॥੧॥
The Lord has shown mercy to His humble servant, and now Naam Dayv sings the Glorious Praises of the Lord. ||4||1||
ਦਸ ਬੈਰਾਗਨਿ. ਮੋਹਿ ਬਸਿ ਕੀਨੑੀ; ਪੰਚਹੁ ਕਾ ਮਿਟ ਨਾਵਉ ॥
I have brought the ten sensory organs under my control, and erased every trace of the five thieves.
ਸਤਰਿ ਦੋਇ. ਭਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ; ਬਿਖੁ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਢਾਵਉ ॥੧॥
I have filled the seventy-two thousand nerve channels with Ambrosial Nectar, and drained out the poison. ||1||
ਪਾਛੈ ਬਹੁਰਿ; ਨ ਆਵਨੁ ਪਾਵਉ ॥
I shall not come into the world again.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ. ਘਟ ਤੇ ਉਚਰਉ; ਆਤਮ ਕਉ ਸਮਝਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
I chant the Ambrosial Bani of the Word from the depths of my heart, and I have instructed my soul. ||1||Pause||
ਬਜਰ ਕੁਠਾਰੁ. ਮੋਹਿ ਹੈ ਛੀਨਾਂ; ਕਰਿ ਮਿੰਨਤਿ. ਲਗਿ ਪਾਵਉ ॥
I fell at the Guru's feet and begged of Him; with the mighty axe, I have chopped off emotional attachment.
ਸੰਤਨ ਕੇ ਹਮ ਉਲਟੇ ਸੇਵਕ; ਭਗਤਨ ਤੇ. ਡਰਪਾਵਉ ॥੨॥
Turning away from the world, I have become the servant of the Saints; I fear no one except the Lord's devotees. ||2||
ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਤੇ. ਤਬ ਹੀ ਛੂਟਉ; ਜਉ ਮਾਇਆ. ਨਹ ਲਪਟਾਵਉ ॥
I shall be released from this world, when I stop clinging to Maya.
ਮਾਇਆ ਨਾਮੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਕਾ; ਤਿਹ ਤਜਿ. ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥੩॥
Maya is the name of the power which causes us to be born; renouncing it, we obtain the Blessed Vision of the Lord's D…
ਇਤੁ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਜੋ ਜਨ; ਤਿਨ ਭਉ ਸਗਲ ਚੁਕਾਈਐ ॥
That humble being, who performs devotional worship in this way, is rid of all fear.
ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ. ਬਾਹਰਿ ਕਿਆ ਭਰਮਹੁ; ਇਹ ਸੰਜਮ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥੪॥੨॥
Says Naam Dayv, why are you wandering around out there? This is the way to find the Lord. ||4||2||
ਮਾਰਵਾੜਿ. ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ; ਬੇਲਿ ਬਾਲਹਾ. ਕਰਹਲਾ ॥
As water is very precious in the desert, and the creeper weeds are dear to the camel,
ਜਿਉ ਕੁਰੰਕ ਨਿਸਿ ਨਾਦੁ ਬਾਲਹਾ; ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥
and the tune of the hunter's bell at night is enticing to the deer, so is the Lord to my mind. ||1||
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਰੂੜੋ. ਰੂਪੁ ਰੂੜੋ; ਅਤਿ ਰੰਗ ਰੂੜੋ. ਮੇਰੋ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Your Name is so beautiful! Your form is so beautiful! Your Love is so very beautiful, O my Lord. ||1||Pause||
ਜਿਉ ਧਰਣੀ ਕਉ ਇੰਦ੍ਰੁ ਬਾਲਹਾ; ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਜੈਸੇ ਭਵਰਲਾ ॥
As rain is dear to the earth, and the flower's fragrance is dear to the bumble bee,
ਜਿਉ ਕੋਕਿਲ ਕਉ ਅੰਬੁ ਬਾਲਹਾ; ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੨॥
and the mango is dear to the cuckoo, so is the Lord to my mind. ||2||
ਚਕਵੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਸੂਰੁ ਬਾਲਹਾ; ਮਾਨ ਸਰੋਵਰ ਹੰਸੁਲਾ ॥
As the sun is dear to the chakvi duck, and the lake of Man Sarovar is dear to the swan,
ਜਿਉ ਤਰੁਣੀ ਕਉ ਕੰਤੁ ਬਾਲਹਾ; ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੩॥
and the husband is dear to his wife, so is the Lord to my mind. ||3||
ਬਾਰਿਕ ਕਉ. ਜੈਸੇ ਖੀਰੁ ਬਾਲਹਾ; ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੁਖ. ਜੈਸੇ ਜਲਧਰਾ ॥
As milk is dear to the baby, and the raindrop is dear to the mouth of the rainbird,
ਮਛੁਲੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ; ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੪॥
and as water is dear to the fish, so is the Lord to my mind. ||4||
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਮੁਨਿ ਚਾਹਹਿ; ਬਿਰਲੇ ਕਾਹੂ ਡੀਠੁਲਾ ॥
All the seekers, Siddhas and silent sages seek Him, but only a rare few behold Him.
ਸਗਲ ਭਵਣ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਬਾਲਹਾ; ਤਿਉ ਨਾਮੇ ਮਨਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੫॥੩॥
Just as Your Name is dear to all the Universe, so is the Lord dear to Naam Dayv's mind. ||5||3||
ਪਹਿਲ ਪੁਰੀਏ; ਪੁੰਡਰਕ ਵਨਾ ॥
First of all, the lotuses bloomed in the woods;
ਤਾ ਚੇ ਹੰਸਾ; ਸਗਲੇ ਜਨਾਂ ॥
from them, all the swan-souls came into being.
ਕ੍ਰਿਸ੍ਨਾ ਤੇ ਜਾਨਊ; ਹਰਿ. ਹਰਿ. ਨਾਚੰਤੀ ਨਾਚਨਾ ॥੧॥
Know that, through Krishna, the Lord, Har, Har, the dance of creation dances. ||1||
ਪਹਿਲ ਪੁਰਸਾਬਿਰਾ ॥
First of all, there was only the Primal Being.
ਅਥੋਨ ਪੁਰਸਾਦਮਰਾ ॥
From that Primal Being, Maya was produced.
ਅਸਗਾ; ਅਸ ਉਸਗਾ ॥
All that is, is His.
ਹਰਿ ਕਾ ਬਾਗਰਾ; ਨਾਚੈ ਪਿੰਧੀ ਮਹਿ ਸਾਗਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
In this Garden of the Lord, we all dance, like water in the pots of the Persian wheel. ||1||Pause||
ਨਾਚੰਤੀ; ਗੋਪੀ ਜੰਨਾ ॥
Women and men both dance.
ਨਈਆ ਤੇ; ਬੈਰੇ ਕੰਨਾ ॥
There is no other than the Lord.
ਤਰਕੁ; ਨ ਚਾ ॥
Don't dispute this,
ਭ੍ਰਮੀਆ; ਚਾ ॥
and don't doubt this.
ਕੇਸਵਾ ਬਚਉਨੀ; ਅਈਏ ਮਈਏ. ਏਕ ਆਨ ਜੀਉ ॥੨॥
The Lord says, "This creation and I are one and the same." ||2||