43 passages · ~5 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਲਲਿਤ ॥
Soohee, Kabeer Jee, Lallit:
ਥਾਕੇ ਨੈਨ. ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਿ ਥਾਕੇ; ਥਾਕੀ ਸੁੰਦਰਿ ਕਾਇਆ ॥
My eyes are exhausted, and my ears are tired of hearing; my beautiful body is exhausted.
ਜਰਾ ਹਾਕ ਦੀ. ਸਭ ਮਤਿ ਥਾਕੀ; ਏਕ. ਨ ਥਾਕਸਿ ਮਾਇਆ ॥੧॥
Driven forward by old age, all my senses are exhausted; only my attachment to Maya is not exhausted. ||1||
ਬਾਵਰੇ ਤੈ; ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੁ. ਨ ਪਾਇਆ ॥
O mad man, you have not obtained spiritual wisdom and meditation.
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
You have wasted this human life, and lost. ||1||Pause||
ਤਬ ਲਗੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ; ਜਬ ਲਗੁ ਘਟ ਮਹਿ ਸਾਸਾ ॥
O mortal, serve the Lord, as long as the breath of life remains in the body.
ਜੇ ਘਟੁ ਜਾਇ. ਤ ਭਾਉ ਨ ਜਾਸੀ; ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸਾ ॥੨॥
And even when your body dies, your love for the Lord shall not die; you shall dwell at the Feet of the Lord. ||2||
ਜਿਸ ਕਉ ਸਬਦੁ ਬਸਾਵੈ ਅੰਤਰਿ; ਚੂਕੈ ਤਿਸਹਿ ਪਿਆਸਾ ॥
When the Word of the Shabad abides deep within, thirst and desire are quenched.
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਚਉਪੜਿ ਖੇਲੈ; ਮਨੁ ਜਿਣਿ ਢਾਲੇ ਪਾਸਾ ॥੩॥
When one understands the Hukam of the Lord's Command, he plays the game of chess with the Lord; throwing the dice, he…
ਜੋ ਜਨ ਜਾਨਿ ਭਜਹਿ, ਅਬਿਗਤ ਕਉ; ਤਿਨ ਕਾ. ਕਛੂ ਨ ਨਾਸਾ ॥
Those humble beings, who know the Imperishable Lord and meditate on Him, are not destroyed at all.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ. ਤੇ ਜਨ ਕਬਹੁ, ਨ ਹਾਰਹਿ; ਢਾਲਿ ਜੁ ਜਾਨਹਿ ਪਾਸਾ ॥੪॥੪॥
Says Kabeer, those humble beings who know how to throw these dice, never lose the game of life. ||4||4||
ਸੂਹੀ ਲਲਿਤ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥
Soohee, Lalit, Kabeer Jee:
ਏਕੁ ਕੋਟੁ ਪੰਚ ਸਿਕਦਾਰਾ; ਪੰਚੇ ਮਾਗਹਿ ਹਾਲਾ ॥
In the one fortress of the body, there are five rulers, and all five demand payment of taxes.
ਜਿਮੀ. ਨਾਹੀ ਮੈ ਕਿਸੀ ਕੀ ਬੋਈ; ਐਸਾ ਦੇਨੁ ਦੁਖਾਲਾ ॥੧॥
I have not farmed anyone's land, so such payment is difficult for me to pay. ||1||
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗਾ; ਮੋ ਕਉ ਨੀਤਿ ਡਸੈ ਪਟਵਾਰੀ ॥
O people of the Lord, the tax-collector is constantly torturing me!
ਊਪਰਿ ਭੁਜਾ ਕਰਿ. ਮੈ ਗੁਰ ਪਹਿ ਪੁਕਾਰਿਆ; ਤਿਨਿ ਹਉ ਲੀਆ ਉਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Raising my arms up, I complained to my Guru, and He has saved me. ||1||Pause||
ਨਉ ਡਾਡੀ. ਦਸ ਮੁੰਸਫ ਧਾਵਹਿ; ਰਈਅਤਿ ਬਸਨ. ਨ ਦੇਹੀ ॥
The nine tax-assessors and the ten magistrates go out; they do not allow their subjects to live in peace.
ਡੋਰੀ ਪੂਰੀ. ਮਾਪਹਿ ਨਾਹੀ; ਬਹੁ ਬਿਸਟਾਲਾ ਲੇਹੀ ॥੨॥
They do not measure with a full tape, and they take huge amounts in bribes. ||2||
ਬਹਤਰਿ ਘਰ, ਇਕੁ ਪੁਰਖੁ ਸਮਾਇਆ; ਉਨਿ ਦੀਆ ਨਾਮੁ ਲਿਖਾਈ ॥
The One Lord is contained in the seventy-two chambers of the body, and He has written off my account.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਦਫਤਰੁ ਸੋਧਿਆ; ਬਾਕੀ ਰਿਜਮ ਨ ਕਾਈ ॥੩॥
The records of the Righteous Judge of Dharma have been searched, and I owe absolutely nothing. ||3||
ਸੰਤਾ ਕਉ. ਮਤਿ ਕੋਈ ਨਿੰਦਹੁ; ਸੰਤ ਰਾਮੁ ਹੈ ਏਕੋੁ ॥
Let no one slander the Saints, because the Saints and the Lord are as one.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ. ਮੈ ਸੋ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ; ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ਬਿਬੇਕੋੁ ॥੪॥੫॥
Says Kabeer, I have found that Guru, whose Name is Clear Understanding. ||4||5||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ॥
Raag Soohee, The Word Of Sree Ravi Daas Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਸਹ ਕੀ ਸਾਰ; ਸੁਹਾਗਨਿ ਜਾਨੈ ॥
The happy soul-bride knows the worth of her Husband Lord.
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ; ਸੁਖ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ॥
Renouncing pride, she enjoys peace and pleasure.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਇ; ਨ ਅੰਤਰੁ ਰਾਖੈ ॥
She surrenders her body and mind to Him, and does not remain separate from Him.
ਅਵਰਾ ਦੇਖਿ ਨ ਸੁਨੈ ਅਭਾਖੈ ॥੧॥
She does not see or hear, or speak to another. ||1||
ਸੋ ਕਤ ਜਾਨੈ; ਪੀਰ ਪਰਾਈ ॥
How can anyone know the pain of another,
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਦਰਦੁ; ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
if there is no compassion and sympathy within? ||1||Pause||
ਦੁਖੀ ਦੁਹਾਗਨਿ; ਦੁਇ ਪਖ ਹੀਨੀ ॥
The discarded bride is miserable, and loses both worlds;
ਜਿਨਿ ਨਾਹ ਨਿਰੰਤਰਿ; ਭਗਤਿ. ਨ ਕੀਨੀ ॥
she does not worship her Husband Lord.
ਪੁਰ ਸਲਾਤ ਕਾ; ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥
The bridge over the fire of hell is difficult and treacherous.
ਸੰਗਿ ਨ ਸਾਥੀ; ਗਵਨੁ ਇਕੇਲਾ ॥੨॥
No one will accompany you there; you will have to go all alone. ||2||
ਦੁਖੀਆ ਦਰਦਵੰਦੁ; ਦਰਿ ਆਇਆ ॥
Suffering in pain, I have come to Your Door, O Compassionate Lord.
ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ; ਜਬਾਬੁ. ਨ ਪਾਇਆ ॥
I am so thirsty for You, but You do not answer me.
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ; ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥
Says Ravi Daas, I seek Your Sanctuary, God;
ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ; ਤਿਉ ਕਰੁ ਗਤਿ ਮੇਰੀ ॥੩॥੧॥
as You know me, so will You save me. ||3||1||
ਸੂਹੀ ॥
Soohee:
ਜੋ ਦਿਨ ਆਵਹਿ; ਸੋ ਦਿਨ ਜਾਹੀ ॥
That day which comes, that day shall go.
ਕਰਨਾ ਕੂਚੁ; ਰਹਨੁ ਥਿਰੁ ਨਾਹੀ ॥
You must march on; nothing remains stable.
ਸੰਗੁ ਚਲਤ ਹੈ; ਹਮ ਭੀ ਚਲਨਾ ॥
Our companions are leaving, and we must leave as well.
ਦੂਰਿ ਗਵਨੁ; ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਮਰਨਾ ॥੧॥
We must go far away. Death is hovering over our heads. ||1||