61 passages · ~6 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
ਗੋਂਡ ॥
Gond:
ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੋਭਾ ਜਾ ਕੈ ਰੇ ਨਾਹਿ ॥
When someone's household has no glory,
ਆਵਤ ਪਹੀਆ; ਖੂਧੇ ਜਾਹਿ ॥
the guests who come there depart still hungry.
ਵਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ; ਨਹੀ ਸੰਤੋਖੁ ॥
Deep within, there is no contentment.
ਬਿਨੁ ਸੋਹਾਗਨਿ; ਲਾਗੈ ਦੋਖੁ ॥੧॥
Without his bride, the wealth of Maya, he suffers in pain. ||1||
ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਨਿ; ਮਹਾ ਪਵੀਤ ॥
So praise this bride, which can shake the consciousness
ਤਪੇ ਤਪੀਸਰ; ਡੋਲੈ ਚੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Of even the most dedicated ascetics and sages. ||1||Pause||
ਸੋਹਾਗਨਿ; ਕਿਰਪਨ ਕੀ ਪੂਤੀ ॥
This bride is the daughter of a wretched miser.
ਸੇਵਕ ਤਜਿ; ਜਗਤ ਸਿਉ ਸੂਤੀ ॥
Abandoning the Lord's servant, she sleeps with the world.
ਸਾਧੂ ਕੈ; ਠਾਢੀ ਦਰਬਾਰਿ ॥
Standing at the door of the holy man,
ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ; ਮੋ ਕਉ ਨਿਸਤਾਰਿ ॥੨॥
she says, "I have come to your sanctuary; now save me!" ||2||
ਸੋਹਾਗਨਿ ਹੈ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰੀ ॥
This bride is so beautiful.
ਪਗ ਨੇਵਰ; ਛਨਕ ਛਨਹਰੀ ॥
The bells on her ankles make soft music.
ਜਉ ਲਗੁ ਪ੍ਰਾਨ; ਤਊ ਲਗੁ ਸੰਗੇ ॥
As long as there is the breath of life in the man, she remains attached to him.
ਨਾਹਿ ਤ ਚਲੀ; ਬੇਗਿ ਉਠਿ ਨੰਗੇ ॥੩॥
But when it is no more, she quickly gets up and departs, bare-footed. ||3||
ਸੋਹਾਗਨਿ; ਭਵਨ ਤ੍ਰੈ ਲੀਆ ॥
This bride has conquered the three worlds.
ਦਸ ਅਠ ਪੁਰਾਣ; ਤੀਰਥ ਰਸ ਕੀਆ ॥
The eighteen Puraanas and the sacred shrines of pilgrimage love her as well.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਰ ਬੇਧੇ ॥
She pierced the hearts of Brahma, Shiva and Vishnu.
ਬਡੇ ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਹੈ ਛੇਧੇ ॥੪॥
She destroyed the great emperors and kings of the world. ||4||
ਸੋਹਾਗਨਿ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰਿ ॥
This bride has no restraint or limits.
ਪਾਂਚ ਨਾਰਦ ਕੈ ਸੰਗਿ; ਬਿਧਵਾਰਿ ॥
She is in collusion with the five thieving passions.
ਪਾਂਚ ਨਾਰਦ ਕੇ; ਮਿਟਵੇ ਫੂਟੇ ॥
When the clay pot of these five passions bursts,
ਕਹੁ ਕਬੀਰ; ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਛੂਟੇ ॥੫॥੫॥੮॥
then, says Kabeer, by Guru's Mercy, one is released. ||5||5||8||
ਜੈਸੇ ਮੰਦਰ ਮਹਿ; ਬਲਹਰ. ਨਾ ਠਾਹਰੈ ॥
As the house will not stand when the supporting beams are removed from within it,
ਨਾਮ ਬਿਨਾ; ਕੈਸੇ ਪਾਰਿ ਉਤਰੈ ॥
just so, without the Naam, the Name of the Lord, how can anyone be carried across?
ਕੁੰਭ ਬਿਨਾ; ਜਲੁ ਨਾ ਟੀਕਾਵੈ ॥
Without the pitcher, the water is not contained;
ਸਾਧੂ ਬਿਨੁ; ਐਸੇ ਅਬਗਤੁ ਜਾਵੈ ॥੧॥
just so, without the Holy Saint, the mortal departs in misery. ||1||
ਜਾਰਉ ਤਿਸੈ; ਜੁ ਰਾਮੁ. ਨ ਚੇਤੈ ॥
One who does not remember the Lord - let him burn;
ਤਨ ਮਨ ਰਮਤ ਰਹੈ ਮਹਿ ਖੇਤੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
his body and mind have remained absorbed in this field of the world. ||1||Pause||
ਜੈਸੇ ਹਲਹਰ ਬਿਨਾ; ਜਿਮੀ. ਨਹੀ ਬੋਈਐ ॥
Without a farmer, the land is not planted;
ਸੂਤ ਬਿਨਾ; ਕੈਸੇ ਮਣੀ ਪਰੋਈਐ ॥
without a thread, how can the beads be strung?
ਘੁੰਡੀ ਬਿਨੁ; ਕਿਆ ਗੰਠਿ ਚੜ੍ਹਾਈਐ ॥
Without a loop, how can the knot be tied?
ਸਾਧੂ ਬਿਨੁ; ਤੈਸੇ ਅਬਗਤੁ ਜਾਈਐ ॥੨॥
Just so, without the Holy Saint, the mortal departs in misery. ||2||
ਜੈਸੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬਿਨੁ; ਬਾਲੁ. ਨ ਹੋਈ ॥
Without a mother or father there is no child;
ਬਿੰਬ ਬਿਨਾ; ਕੈਸੇ ਕਪਰੇ ਧੋਈ ॥
just so, without water, how can the clothes be washed?
ਘੋਰ ਬਿਨਾ; ਕੈਸੇ ਅਸਵਾਰ ॥
Without a horse, how can there be a rider?
ਸਾਧੂ ਬਿਨੁ; ਨਾਹੀ ਦਰਵਾਰ ॥੩॥
Without the Holy Saint, one cannot reach the Court of the Lord. ||3||
ਜੈਸੇ ਬਾਜੇ ਬਿਨੁ; ਨਹੀ ਲੀਜੈ ਫੇਰੀ ॥
Just as without music, there is no dancing,
ਖਸਮਿ ਦੁਹਾਗਨਿ ਤਜਿ; ਅਉਹੇਰੀ ॥
the bride rejected by her husband is dishonored.
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ; ਏਕੈ ਕਰਿ ਕਰਨਾ ॥
Says Kabeer, do this one thing:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ; ਬਹੁਰਿ. ਨਹੀ ਮਰਨਾ ॥੪॥੬॥੯॥
become Gurmukh, and you shall never die again. ||4||6||9||
ਕੂਟਨੁ ਸੋਇ; ਜੁ ਮਨ ਕਉ ਕੂਟੈ ॥
He alone is a pimp, who pounds down his mind.
ਮਨ ਕੂਟੈ; ਤਉ ਜਮ ਤੇ ਛੂਟੈ ॥
Pounding down his mind, he escapes from the Messenger of Death.
ਕੁਟਿ ਕੁਟਿ ਮਨੁ; ਕਸਵਟੀ ਲਾਵੈ ॥
Pounding and beating his mind, he puts it to the test;
ਸੋ ਕੂਟਨੁ; ਮੁਕਤਿ ਬਹੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥
such a pimp attains total liberation. ||1||
ਕੂਟਨੁ ਕਿਸੈ ਕਹਹੁ; ਸੰਸਾਰ ॥
Who is called a pimp in this world?
ਸਗਲ ਬੋਲਨ ਕੇ ਮਾਹਿ; ਬੀਚਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
In all speech, one must carefully consider. ||1||Pause||
ਨਾਚਨੁ ਸੋਇ; ਜੁ ਮਨ ਸਿਉ ਨਾਚੈ ॥
He alone is a dancer, who dances with his mind.
ਝੂਠਿ ਨ ਪਤੀਐ; ਪਰਚੈ ਸਾਚੈ ॥
The Lord is not satisfied with falsehood; He is pleased only with Truth.
ਇਸੁ ਮਨ ਆਗੇ; ਪੂਰੈ ਤਾਲ ॥
So play the beat of the drum in the mind.
ਇਸੁ ਨਾਚਨ ਕੇ; ਮਨ ਰਖਵਾਲ ॥੨॥
The Lord is the Protector of the dancer with such a mind. ||2||
ਬਜਾਰੀ ਸੋ; ਜੁ ਬਜਾਰਹਿ ਸੋਧੈ ॥
She alone is a street-dancer, who cleanses her body-street,
ਪਾਂਚ ਪਲੀਤਹ ਕਉ; ਪਰਬੋਧੈ ॥
and educates the five passions.
ਨਉ ਨਾਇਕ ਕੀ; ਭਗਤਿ ਪਛਾਨੈ ॥
She who embraces devotional worship for the Lord
ਸੋ ਬਾਜਾਰੀ; ਹਮ. ਗੁਰ ਮਾਨੇ ॥੩॥
- I accept such a street-dancer as my Guru. ||3||
ਤਸਕਰੁ ਸੋਇ; ਜਿ ਤਾਤਿ. ਨ ਕਰੈ ॥
He alone is a thief, who is above envy,
ਇੰਦ੍ਰੀ ਕੈ ਜਤਨਿ; ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥
and who uses his sense organs to chant the Lord's Name.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ; ਹਮ ਐਸੇ ਲਖਨ ॥
Says Kabeer, these are the qualities of the one
ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ; ਅਤਿ ਰੂਪ ਬਿਚਖਨ ॥੪॥੭॥੧੦॥
I know as my Blessed Divine Guru, who is the most beautiful and wise. ||4||7||10||