56 passages · ~6 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ; ਗੁਬਾਰਾ ॥
Without the Guru, there is only pitch darkness.
ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੨॥
Meeting with the True Guru, one is emancipated. ||2||
ਹਉ ਹਉ ਕਰਮ ਕਮਾਣੇ ॥
All the deeds done in egotism,
ਤੇ ਤੇ; ਬੰਧ ਗਲਾਣੇ ॥
are just chains around the neck.
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਧਾਰੀ ॥
Harboring self-conceit and self-interest
ਓਹਾ; ਪੈਰਿ ਲੋਹਾਰੀ ॥
is just like placing chains around one's ankles.
ਸੋ ਗੁਰ ਮਿਲਿ; ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ॥
He alone meets with the Guru, and realizes the One Lord,
ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਮਥਾਣੈ ॥੩॥
who has such destiny written on his forehead. ||3||
ਸੋ ਮਿਲਿਆ; ਜਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
He alone meets the Lord, who is pleasing to His Mind.
ਸੋ ਭੂਲਾ; ਜਿ ਪ੍ਰਭੂ ਭੁਲਾਇਆ ॥
He alone is deluded, who is deluded by God.
ਨਹ ਆਪਹੁ; ਮੂਰਖੁ ਗਿਆਨੀ ॥
No one, by himself, is ignorant or wise.
ਜਿ ਕਰਾਵੈ; ਸੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨੀ ॥
He alone chants the Naam, whom the Lord inspires to do so.
ਤੇਰਾ. ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥
You have no end or limitation.
ਜਨ ਨਾਨਕ; ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੪॥੧॥੧੭॥
Servant Nanak is forever a sacrifice to You. ||4||1||17||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Maaroo, Fifth Mehl:
ਮੋਹਨੀ; ਮੋਹਿ ਲੀਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਨੀਆ ॥
Maya, the enticer, has enticed the world of the three gunas, the three qualities.
ਲੋਭਿ ਵਿਆਪੀ; ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆ ॥
The false world is engrossed in greed.
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕੈ ਸੰਚੀ; ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਸਗਲ ਲੇ ਛਲੀਆ ॥੧॥
Crying out, "Mine, mine!" they collect possessions, but in the end, they are all deceived. ||1||
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਦਇਅਲੀਆ ॥
The Lord is fearless, formless and merciful.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਲੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
He is the Cherisher of all beings and creatures. ||1||Pause||
ਏਕੈ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ; ਗਾਡੀ ਗਡਹੈ ॥
Some collect wealth, and bury it in the ground.
ਏਕਹਿ ਸੁਪਨੈ ਦਾਮੁ; ਨ ਛਡਹੈ ॥
Some cannot abandon wealth, even in their dreams.
ਰਾਜੁ ਕਮਾਇ. ਕਰੀ ਜਿਨਿ ਥੈਲੀ; ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ. ਨ ਚੰਚਲਿ ਚਲੀਆ ॥੨॥
The king exercises his power, and fills his money-bags, but this fickle companion will not go along with him. ||2||
ਏਕਹਿ; ਪ੍ਰਾਣ ਪਿੰਡ ਤੇ ਪਿਆਰੀ ॥
Some love this wealth even more than their body and breath of life.
ਏਕ ਸੰਚੀ; ਤਜਿ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥
Some collect it, forsaking their fathers and mothers.
ਸੁਤ ਮੀਤ ਭ੍ਰਾਤ ਤੇ ਗੁਹਜੀ; ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ. ਨ ਹੋਈ ਖਲੀਆ ॥੩॥
Some hide it from their children, friends and siblings, but it will not remain with them. ||3||
ਹੋਇ ਅਉਧੂਤ; ਬੈਠੇ ਲਾਇ ਤਾਰੀ ॥
Some become hermits, and sit in meditative trances.
ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਪੰਡਿਤ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Some are Yogis, celibates, religious scholars and thinkers.
ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ. ਬਨ ਮਹਿ ਬਸਤੇ; ਊਠਿ ਤਿਨਾ ਕੈ ਲਾਗੀ ਪਲੀਆ ॥੪॥
Some dwell in homes, graveyards, cremation grounds and forests; but Maya still clings to them there. ||4||
ਕਾਟੇ ਬੰਧਨ; ਠਾਕੁਰਿ ਜਾ ਕੇ ॥
When the Lord and Master releases one from his bonds,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ; ਬਸਿਓ ਜੀਅ ਤਾ ਕੈ ॥
the Name of the Lord, Har, Har, comes to dwell in his soul.
ਸਾਧਸੰਗਿ. ਭਏ ਜਨ ਮੁਕਤੇ; ਗਤਿ ਪਾਈ ਨਾਨਕ. ਨਦਰਿ ਨਿਹਲੀਆ ॥੫॥੨॥੧੮॥
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, His humble servants are liberated; O Nanak, they are redeemed and enrap…
ਸਿਮਰਹੁ; ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸੋਊ ॥
Meditate in remembrance on the One Immaculate Lord.
ਜਾ ਤੇ; ਬਿਰਥਾ ਜਾਤ. ਨ ਕੋਊ ॥
No one is turned away from Him empty-handed.
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ; ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਿਆ ॥
He cherished and preserved you in your mother's womb;
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ; ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
He blessed you with body and soul, and embellished you.
ਸੋਈ ਬਿਧਾਤਾ; ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਜਪੀਐ ॥
Each and every instant, meditate on that Creator Lord.
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ; ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਢਕੀਐ ॥
Meditating in remembrance on Him, all faults and mistakes are covered.
ਚਰਣ ਕਮਲ; ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰਹੁ ॥
Enshrine the Lord's lotus feet deep within the nucleus of your self.
ਬਿਖਿਆ ਬਨ ਤੇ; ਜੀਉ ਉਧਾਰਹੁ ॥
Save your soul from the waters of corruption.
ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਮਿਟਹਿ ਬਿਲਲਾਟਾ ॥
Your cries and shrieks shall be ended;
ਜਪਿ ਗੋਵਿਦ; ਭਰਮੁ ਭਉ ਫਾਟਾ ॥
meditating on the Lord of the Universe, your doubts and fears shall be dispelled.
ਸਾਧਸੰਗਿ; ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥
Rare is that being, who finds the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਨਾਨਕੁ. ਤਾ ਕੈ; ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਏ ॥੧॥
Nanak is a sacrifice, a sacrifice to Him. ||1||
ਰਾਮ ਨਾਮੁ; ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਧਾਰਾ ॥
The Lord's Name is the support of my mind and body.
ਜੋ ਸਿਮਰੈ; ਤਿਸ ਕਾ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Whoever meditates on Him is emancipated. ||1||Pause||
ਮਿਥਿਆ ਵਸਤੁ; ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ॥
He believes that the false thing is true.
ਹਿਤੁ ਲਾਇਓ; ਸਠ ਮੂੜ ਅਗਿਆਨੀ ॥
The ignorant fool falls in love with it.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਾਤਾ ॥
He is intoxicated with the wine of sexual desire, anger and greed;
ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ; ਜਨਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥
he loses this human life in exchance for a mere shell.
ਅਪਨਾ ਛੋਡਿ; ਪਰਾਇਐ ਰਾਤਾ ॥
He abandons his own, and loves that of others.
ਮਾਇਆ ਮਦ; ਮਨ ਤਨ ਸੰਗਿ ਜਾਤਾ ॥
His mind and body are permeated with the intoxication of Maya.
ਤ੍ਰਿਸਨ. ਨ ਬੂਝੈ; ਕਰਤ ਕਲੋਲਾ ॥
His thirsty desires are not quenched, although he indulges in pleasures.
ਊਣੀ ਆਸ; ਮਿਥਿਆ ਸਭਿ ਬੋਲਾ ॥
His hopes are not fulfilled, and all his words are false.
ਆਵਤ ਇਕੇਲਾ; ਜਾਤ ਇਕੇਲਾ ॥
He comes alone, and he goes alone.