50 passages · ~6 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
ਪਰ ਨਾਰੀ ਸਿਉ; ਘਾਲੈ ਧੰਧਾ ॥
and has an affair with another woman.
ਜੈਸੇ ਸਿੰਬਲੁ ਦੇਖਿ; ਸੂਆ ਬਿਗਸਾਨਾ ॥
He is like the parrot, who is pleased to see the simbal tree;
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਮੂਆ. ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥
but in the end, he dies, stuck to it. ||1||
ਪਾਪੀ ਕਾ ਘਰੁ; ਅਗਨੇ ਮਾਹਿ ॥
The home of the sinner is on fire.
ਜਲਤ ਰਹੈ; ਮਿਟਵੈ ਕਬ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
It keeps burning, and the fire cannot be extinguished. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ; ਨ ਦੇਖੈ ਜਾਇ ॥
He does not go to see where the Lord is being worshipped.
ਮਾਰਗੁ ਛੋਡਿ; ਅਮਾਰਗਿ ਪਾਇ ॥
He abandons the Lord's Path, and takes the wrong path.
ਮੂਲਹੁ ਭੂਲਾ; ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
He forgets the Primal Lord God, and is caught in the cycle of reincarnation.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਡਾਰਿ; ਲਾਦਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੨॥
He throws away the Ambrosial Nectar, and gathers poison to eat. ||2||
ਜਿਉ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਪਰੈ ਅਖਾਰਾ ॥
He is like the prostitute, who comes to dance,
ਕਾਪਰੁ ਪਹਿਰਿ; ਕਰਹਿ ਸਂੀਗਾਰਾ ॥
wearing beautiful clothes, decorated and adorned.
ਪੂਰੇ ਤਾਲ; ਨਿਹਾਲੇ ਸਾਸ ॥
She dances to the beat, exciting the breath of those who watch her.
ਵਾ ਕੇ ਗਲੇ; ਜਮ ਕਾ ਹੈ ਫਾਸ ॥੩॥
But the noose of the Messenger of Death is around her neck. ||3||
ਜਾ ਕੇ ਮਸਤਕਿ. ਲਿਖਿਓ ਕਰਮਾ ॥
One who has good karma recorded on his forehead,
ਸੋ ਭਜਿ; ਪਰਿ ਹੈ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥
hurries to enter the Guru's Sanctuary.
ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ; ਇਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Says Naam Dayv, consider this:
ਇਨ ਬਿਧਿ; ਸੰਤਹੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੪॥੨॥੮॥
O Saints, this is the way to cross over to the other side. ||4||2||8||
ਸੰਡਾ ਮਰਕਾ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ॥ ਪੜੈ ਨਹੀ; ਹਮ ਹੀ ਪਚਿ ਹਾਰੇ ॥
Sanda and Marka went and complained to Harnaakhash, "Your son does not read his lessons. We are tired of trying to te…
ਰਾਮੁ ਕਹੈ. ਕਰ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ; ਚਟੀਆ ਸਭੈ ਬਿਗਾਰੇ ॥੧॥
He chants the Lord's Name, clapping his hands to keep the beat; he has spoiled all the other students. ||1||
ਰਾਮ ਨਾਮਾ; ਜਪਿਬੋ ਕਰੈ ॥
He chants the Lord's Name,
ਹਿਰਦੈ; ਹਰਿ ਜੀ ਕੋ ਸਿਮਰਨੁ ਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
and he has enshrined meditative remembrance of the Lord within his heart." ||1||Pause||
ਬਸੁਧਾ ਬਸਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਰਾਜੇ; ਬਿਨਤੀ ਕਰੈ ਪਟਰਾਨੀ ॥
"Your father the king has conquered the whole world", said his mother the queen.
ਪੂਤੁ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਕਹਿਆ. ਨਹੀ ਮਾਨੈ; ਤਿਨਿ ਤਉ ਅਉਰੈ ਠਾਨੀ ॥੨॥
"O Prahlad my son, you do not obey him, so he has decided to deal with you in another way." ||2||
ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਮਿਲਿ, ਮੰਤਰ ਉਪਾਇਆ; ਕਰਸਹ ਅਉਧ ਘਨੇਰੀ ॥
The council of villians met and resolved to send Prahlaad into the life hereafter.
ਗਿਰਿ ਤਰ. ਜਲ ਜੁਆਲਾ ਭੈ ਰਾਖਿਓ; ਰਾਜਾ ਰਾਮਿ ਮਾਇਆ ਫੇਰੀ ॥੩॥
Prahlaad was thrown off a mountain, into the water, and into a fire, but the Sovereign Lord God saved him, by changin…
ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ. ਕਾਲੁ ਭੈ ਕੋਪਿਓ; ਮੋਹਿ ਬਤਾਉ. ਜੁ ਤੁਹਿ ਰਾਖੈ ॥
Harnaakhash thundered with rage and threatened to kill Prahlaad. "Tell me, who can save you?"
ਪੀਤ ਪੀਤਾਂਬਰ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ; ਥੰਭ ਮਾਹਿ ਹਰਿ ਭਾਖੈ ॥੪॥
Prahlaad answered, "The Lord, the Master of the three worlds, is contained even in this pillar to which I am tied." |…
ਹਰਨਾਖਸੁ ਜਿਨਿ ਨਖਹ ਬਿਦਾਰਿਓ; ਸੁਰਿ ਨਰ ਕੀਏ ਸਨਾਥਾ ॥
The Lord who tore Harnaakhash apart with His nails proclaimed Himself the Lord of gods and men.
ਕਹਿ ਨਾਮਦੇਉ. ਹਮ ਨਰਹਰਿ ਧਿਆਵਹ ਰਾਮੁ; ਅਭੈ ਪਦ ਦਾਤਾ ॥੫॥੩॥੯॥
Says Naam Dayv, I meditate on the Lord, the Man-lion, the Giver of fearless dignity. ||5||3||9||
ਸੁਲਤਾਨੁ ਪੂਛੈ; ਸੁਨੁ ਬੇ ਨਾਮਾ ॥
The Sultan said, "Listen, Naam Dayv:
ਦੇਖਉ; ਰਾਮ ਤੁਮੑਾਰੇ ਕਾਮਾ ॥੧॥
let me see the actions of your Lord." ||1||
ਨਾਮਾ; ਸੁਲਤਾਨੇ ਬਾਧਿਲਾ ॥
The Sultan arrested Naam Dayv,
ਦੇਖਉ; ਤੇਰਾ ਹਰਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
and said, "Let me see your Beloved Lord." ||1||Pause||
ਬਿਸਮਿਲਿ ਗਊ; ਦੇਹੁ ਜੀਵਾਇ ॥
"Bring this dead cow back to life.
ਨਾਤਰੁ; ਗਰਦਨਿ ਮਾਰਉ ਠਾਂਇ ॥੨॥
Otherwise, I shall cut off your head here and now." ||2||
ਬਾਦਿਸਾਹ; ਐਸੀ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥
Naam Dayv answered, "O king, how can this happen?
ਬਿਸਮਿਲਿ ਕੀਆ; ਨ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥੩॥
No one can bring the dead back to life. ||3||
ਮੇਰਾ ਕੀਆ; ਕਛੂ. ਨ ਹੋਇ ॥
I cannot do anything by my own actions.
ਕਰਿ ਹੈ ਰਾਮੁ; ਹੋਇ ਹੈ ਸੋਇ ॥੪॥
Whatever the Lord does, that alone happens." ||4||
ਬਾਦਿਸਾਹੁ ਚੜਿੑਓ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
The arrogant king was enraged at this reply.
ਗਜ ਹਸਤੀ; ਦੀਨੋ ਚਮਕਾਰਿ ॥੫॥
He incited an elephant to attack. ||5||
ਰੁਦਨੁ ਕਰੈ; ਨਾਮੇ ਕੀ ਮਾਇ ॥
Naam Dayv's mother began to cry,
ਛੋਡਿ ਰਾਮੁ; ਕੀ ਨ. ਭਜਹਿ ਖੁਦਾਇ ॥੬॥
And she said, "Why don't you abandon your Lord Raam, and worship his Lord Allah?" ||6||
ਨ ਹਉ ਤੇਰਾ ਪੂੰਗੜਾ; ਨ ਤੂ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
Naam Dayv answered, "I am not your son, and you are not my mother.
ਪਿੰਡੁ ਪੜੈ; ਤਉ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੭॥
Even if my body dies, I will still sing the Glorious Praises of the Lord." ||7||
ਕਰੈ ਗਜਿੰਦੁ; ਸੁੰਡ ਕੀ ਚੋਟ ॥
The elephant attacked him with his trunk,
ਨਾਮਾ ਉਬਰੈ; ਹਰਿ ਕੀ ਓਟ ॥੮॥
but Naam Dayv was saved, protected by the Lord. ||8||
ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ. ਕਰਹਿ ਸਲਾਮੁ ॥
The king said, "The Qazis and the Mullahs bow down to me,
ਇਨਿ ਹਿੰਦੂ; ਮੇਰਾ ਮਲਿਆ ਮਾਨੁ ॥੯॥
but this Hindu has trampled my honor." ||9||
ਬਾਦਿਸਾਹ ਬੇਨਤੀ ਸੁਨੇਹੁ ॥
The people pleaded with the king, "Hear our prayer, O king.