61 passages · ~6 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
ਹਣਵੰਤੁ ਜਾਗੈ; ਧਰਿ ਲੰਕੂਰੁ ॥
Hanuman with his tail is awake and aware.
ਸੰਕਰੁ ਜਾਗੈ; ਚਰਨ ਸੇਵ ॥
Shiva is awake, serving at the Lord's Feet.
ਕਲਿ ਜਾਗੇ; ਨਾਮਾ ਜੈਦੇਵ ॥੨॥
Naam Dayv and Jai Dayv are awake in this Dark Age of Kali Yuga. ||2||
ਜਾਗਤ ਸੋਵਤ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
There are many ways of being awake, and sleeping.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ; ਸੋਈ ਸਾਰੁ ॥
To be awake as Gurmukh is the most excellent way.
ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਕੇ ਅਧਿਕ ਕਾਮ ॥
The most sublime of all the actions of this body,
ਕਹਿ ਕਬੀਰ; ਭਜਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥੩॥੨॥
says Kabeer, is to meditate and vibrate on the Lord's Name. ||3||2||
ਜੋਇ; ਖਸਮੁ ਹੈ ਜਾਇਆ ॥
The wife gives birth to her husband.
ਪੂਤਿ; ਬਾਪੁ ਖੇਲਾਇਆ ॥
The son leads his father in play.
ਬਿਨੁ ਸ੍ਰਵਣਾ; ਖੀਰੁ ਪਿਲਾਇਆ ॥੧॥
Without breasts, the mother nurses her baby. ||1||
ਦੇਖਹੁ ਲੋਗਾ; ਕਲਿ ਕੋ ਭਾਉ ॥
Behold, people! This is how it is in the Dark Age of Kali Yuga.
ਸੁਤਿ ਮੁਕਲਾਈ; ਅਪਨੀ ਮਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
The son marries his mother. ||1||Pause||
ਪਗਾ ਬਿਨੁ; ਹੁਰੀਆ ਮਾਰਤਾ ॥
Without feet, the mortal jumps.
ਬਦਨੈ ਬਿਨੁ; ਖਿਰ ਖਿਰ ਹਾਸਤਾ ॥
Without a mouth, he bursts into laughter.
ਨਿਦ੍ਰਾ ਬਿਨੁ ਨਰੁ ਪੈ ਸੋਵੈ ॥
Without feeling sleepy, he lays down and sleeps.
ਬਿਨੁ ਬਾਸਨ ਖੀਰੁ ਬਿਲੋਵੈ ॥੨॥
Without a churn, the milk is churned. ||2||
ਬਿਨੁ ਅਸਥਨ ਗਊ ਲਵੇਰੀ ॥
Without udders, the cow gives milk.
ਪੈਡੇ ਬਿਨੁ; ਬਾਟ ਘਨੇਰੀ ॥
Without travelling, a long journey is made.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ; ਬਾਟ. ਨ ਪਾਈ ॥
Without the True Guru, the path is not found.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ. ਸਮਝਾਈ ॥੩॥੩॥
Says Kabeer, see this, and understand. ||3||3||
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਪਠਾਏ; ਪੜਨ ਸਾਲ ॥
Prahlaad was sent to school.
ਸੰਗਿ ਸਖਾ ਬਹੁ ਲੀਏ ਬਾਲ ॥
He took many of his friends along with him.
ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਪੜੑਾਵਸਿ; ਆਲ ਜਾਲ ॥
He asked his teacher, "Why do you teach me about worldly affairs?
ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਿ ਦੇਹੁ; ਸ੍ਰੀ ਗੋੁਪਾਲ ॥੧॥
Write the Name of the Dear Lord on my tablet." ||1||
ਨਹੀ ਛੋਡਉ. ਰੇ ਬਾਬਾ; ਰਾਮ ਨਾਮ ॥
O Baba, I will not forsake the Name of the Lord.
ਮੇਰੋ ਅਉਰ ਪੜੑਨ ਸਿਉ; ਨਹੀ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
I will not bother with any other lessons. ||1||Pause||
ਸੰਡੈ ਮਰਕੈ; ਕਹਿਓ ਜਾਇ ॥
Sanda and Marka went to the king to complain.
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਬੁਲਾਏ; ਬੇਗਿ ਧਾਇ ॥
He sent for Prahlaad to come at once.
ਤੂ. ਰਾਮ ਕਹਨ ਕੀ ਛੋਡੁ ਬਾਨਿ ॥
He said to him, "Stop uttering the Lord's Name.
ਤੁਝੁ ਤੁਰਤੁ ਛਡਾਊ; ਮੇਰੋ ਕਹਿਓ ਮਾਨਿ ॥੨॥
I shall release you at once, if you obey my words." ||2||
ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਸਤਾਵਹੁ; ਬਾਰ ਬਾਰ ॥
Prahlaad answered, "Why do you annoy me, over and over again?
ਪ੍ਰਭਿ ਜਲ ਥਲ ਗਿਰਿ ਕੀਏ ਪਹਾਰ ॥
God created the water, land, hills and mountains.
ਇਕੁ ਰਾਮੁ. ਨ ਛੋਡਉ; ਗੁਰਹਿ ਗਾਰਿ ॥
I shall not forsake the One Lord; if I did, I would be going against my Guru.
ਮੋ ਕਉ ਘਾਲਿ ਜਾਰਿ; ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ਡਾਰਿ ॥੩॥
You might as well throw me into the fire and kill me." ||3||
ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ; ਕੋਪਿਓ ਰਿਸਾਇ ॥
The king became angry and drew his sword.
ਤੁਝ ਰਾਖਨਹਾਰੋ; ਮੋਹਿ ਬਤਾਇ ॥
"Show me your protector now!"
ਪ੍ਰਭ ਥੰਭ ਤੇ ਨਿਕਸੇ; ਕੈ ਬਿਸਥਾਰ ॥
So God emerged out of the pillar, and assumed a mighty form.
ਹਰਨਾਖਸੁ ਛੇਦਿਓ; ਨਖ ਬਿਦਾਰ ॥੪॥
He killed Harnaakhash, tearing him apart with his nails. ||4||
ਓਇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ; ਦੇਵਾਧਿ ਦੇਵ ॥
The Supreme Lord God, the Divinity of the divine,
ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ; ਨਰਸਿੰਘ ਭੇਵ ॥
for the sake of His devotee, assumed the form of the man-lion.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ; ਕੋ ਲਖੈ ਨ ਪਾਰ ॥
Says Kabeer, no one can know the Lord's limits.
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ; ਅਨਿਕ ਬਾਰ ॥੫॥੪॥
He saves His devotees like Prahlaad over and over again. ||5||4||
ਇਸੁ ਤਨ ਮਨ ਮਧੇ; ਮਦਨ ਚੋਰ ॥
Within the body and mind are thieves like sexual desire,
ਜਿਨਿ; ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਹਿਰਿ ਲੀਨ ਮੋਰ ॥
which has stolen my jewel of spiritual wisdom.
ਮੈ ਅਨਾਥੁ; ਪ੍ਰਭ. ਕਹਉ ਕਾਹਿ ॥
I am a poor orphan, O God; unto whom should I complain?
ਕੋ ਕੋ. ਨ ਬਿਗੂਤੋ; ਮੈ ਕੋ ਆਹਿ ॥੧॥
Who has not been ruined by sexual desire? What am I? ||1||
ਮਾਧਉ ਦਾਰੁਨ ਦੁਖੁ; ਸਹਿਓ. ਨ ਜਾਇ ॥
O Lord, I cannot endure this agonizing pain.
ਮੇਰੋ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਸਿਉ; ਕਹਾ ਬਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
What power does my fickle mind have against it? ||1||Pause||
ਸਨਕ ਸਨੰਦਨ; ਸਿਵ ਸੁਕਾਦਿ ॥
Sanak, Sanandan, Shiva and Suk Dayv
ਨਾਭਿ ਕਮਲ; ਜਾਨੇ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ॥
were born out of Brahma's naval chakra.
ਕਬਿ ਜਨ; ਜੋਗੀ ਜਟਾਧਾਰਿ ॥
The poets and the Yogis with their matted hair
ਸਭ ਆਪਨ ਅਉਸਰ; ਚਲੇ ਸਾਰਿ ॥੨॥
all lived their lives with good behavior. ||2||
ਤੂ ਅਥਾਹੁ; ਮੋਹਿ. ਥਾਹ ਨਾਹਿ ॥
You are Unfathomable; I cannot know Your depth.
ਪ੍ਰਭ ਦੀਨਾ ਨਾਥ; ਦੁਖੁ ਕਹਉ ਕਾਹਿ ॥
O God, Master of the meek, unto whom should I tell my pains?
ਮੋਰੋ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ; ਆਥਿ ਧੀਰ ॥
Please rid me of the pains of birth and death, and bless me with peace.
ਸੁਖ ਸਾਗਰ; ਗੁਨ ਰਉ ਕਬੀਰ ॥੩॥੫॥
Kabeer utters the Glorious Praises of God, the Ocean of peace. ||3||5||
ਨਾਇਕੁ ਏਕੁ; ਬਨਜਾਰੇ ਪਾਚ ॥
There is one merchant and five traders.
ਬਰਧ ਪਚੀਸਕ; ਸੰਗੁ ਕਾਚ ॥
The twenty-five oxen carry false merchandise.
ਨਉ ਬਹੀਆਂ; ਦਸ ਗੋਨਿ ਆਹਿ ॥
There are nine poles which hold the ten bags.
ਕਸਨਿ ਬਹਤਰਿ; ਲਾਗੀ ਤਾਹਿ ॥੧॥
The body is tied by the seventy-two ropes. ||1||
ਮੋਹਿ ਐਸੇ ਬਨਜ ਸਿਉ; ਨਹੀਨ ਕਾਜੁ ॥
I don't care at all about such commerce.