54 passages · ~6 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
ਐਸੇ ਘਰ; ਹਮ ਬਹੁਤੁ ਬਸਾਏ ॥
I lived in many such homes, O Lord,
ਜਬ ਹਮ ਰਾਮ; ਗਰਭ ਹੋਇ ਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
before I came into the womb this time. ||1||Pause||
ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਤਪੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
I was a Yogi, a celibate, a penitent, and a Brahmchaaree, with strict self-discipline.
ਕਬਹੂ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰਪਤਿ; ਕਬਹੂ ਭੇਖਾਰੀ ॥੨॥
Sometimes I was a king, sitting on the throne, and sometimes I was a beggar. ||2||
ਸਾਕਤ ਮਰਹਿ; ਸੰਤ ਸਭਿ ਜੀਵਹਿ ॥
The faithless cynics shall die, while the Saints shall all survive.
ਰਾਮ ਰਸਾਇਨੁ; ਰਸਨਾ ਪੀਵਹਿ ॥੩॥
They drink in the Lord's Ambrosial Essence with their tongues. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ; ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥
Says Kabeer, O God, have mercy on me.
ਹਾਰਿ ਪਰੇ; ਅਬ ਪੂਰਾ ਦੀਜੈ ॥੪॥੧੩॥
I am so tired; now, please bless me with Your perfection. ||4||13||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ਨਾਲਿ ਰਲਾਇ ਲਿਖਿਆ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauree, Kabeer Jee, With Writings Of The Fifth Mehl:
ਐਸੋ ਅਚਰਜੁ; ਦੇਖਿਓ ਕਬੀਰ ॥
Kabeer has seen such wonders!
ਦਧਿ ਕੈ ਭੋਲੈ; ਬਿਰੋਲੈ ਨੀਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mistaking it for cream, the people are churning water. ||1||Pause||
ਹਰੀ ਅੰਗੂਰੀ; ਗਦਹਾ ਚਰੈ ॥
The donkey grazes upon the green grass;
ਨਿਤ ਉਠਿ ਹਾਸੈ; ਹੀਗੈ ਮਰੈ ॥੧॥
arising each day, he laughs and brays, and then dies. ||1||
ਮਾਤਾ ਭੈਸਾ; ਅੰਮੁਹਾ ਜਾਇ ॥
The bull is intoxicated, and runs around wildly.
ਕੁਦਿ ਕੁਦਿ ਚਰੈ; ਰਸਾਤਲਿ ਪਾਇ ॥੨॥
He romps and eats and then falls into hell. ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ; ਪਰਗਟੁ ਭਈ ਖੇਡ ॥
Says Kabeer, a strange sport has become manifest:
ਲੇਲੇ ਕਉ; ਚੂਘੈ ਨਿਤ ਭੇਡ ॥੩॥
the sheep is sucking the milk of her lamb. ||3||
ਰਾਮ ਰਮਤ; ਮਤਿ ਪਰਗਟੀ ਆਈ ॥
Chanting the Lord's Name, my intellect is enlightened.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ; ਗੁਰਿ. ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੪॥੧॥੧੪॥
Says Kabeer, the Guru has blessed me with this understanding. ||4||1||14||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਪੰਚਪਦੇ₂ ॥
Gauree, Kabeer Jee, Panch-Padhay:
ਜਿਉ ਜਲ ਛੋਡਿ; ਬਾਹਰਿ ਭਇਓ ਮੀਨਾ ॥
I am like a fish out of water,
ਪੂਰਬ ਜਨਮ; ਹਉ ਤਪ ਕਾ ਹੀਨਾ ॥੧॥
because in my previous life, I did not practice penance and intense meditation. ||1||
ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ; ਕਵਨ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥
Now tell me, Lord, what will my condition be?
ਤਜੀ ਲੇ ਬਨਾਰਸ; ਮਤਿ ਭਈ ਥੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
I left Benares - I had little common sense. ||1||Pause||
ਸਗਲ ਜਨਮੁ; ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਗਵਾਇਆ ॥
I wasted my whole life in the city of Shiva;
ਮਰਤੀ ਬਾਰ; ਮਗਹਰਿ ਉਠਿ ਆਇਆ ॥੨॥
at the time of my death, I moved to Magahar. ||2||
ਬਹੁਤੁ ਬਰਸ; ਤਪੁ ਕੀਆ ਕਾਸੀ ॥
For many years, I practiced penance and intense meditation at Kaashi;
ਮਰਨੁ ਭਇਆ; ਮਗਹਰ ਕੀ ਬਾਸੀ ॥੩॥
now that my time to die has come, I have come to dwell at Magahar! ||3||
ਕਾਸੀ ਮਗਹਰ; ਸਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Kaashi and Magahar - I consider them the same.
ਓਛੀ ਭਗਤਿ; ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੀ ॥੪॥
With inadequate devotion, how can anyone swim across? ||4||
ਕਹੁ ਗੁਰ ਗਜ ਸਿਵ; ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਨੈ ॥
Says Kabeer, the Guru and Ganaysha and Shiva all know
ਮੁਆ ਕਬੀਰੁ; ਰਮਤ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮੈ ॥੫॥੧੫॥
that Kabeer died chanting the Lord's Name. ||5||15||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Gauree, Kabeer Jee:
ਚੋਆ ਚੰਦਨ; ਮਰਦਨ ਅੰਗਾ ॥
You may anoint your limbs with sandalwood oil,
ਸੋ ਤਨੁ ਜਲੈ; ਕਾਠ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੧॥
but in the end, that body will be burned with the firewood. ||1||
ਇਸੁ ਤਨ ਧਨ ਕੀ; ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥
Why should anyone take pride in this body or wealth?
ਧਰਨਿ ਪਰੈ; ਉਰਵਾਰਿ. ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
They shall end up lying on the ground; they shall not go along with you to the world beyond. ||1||Pause||
ਰਾਤਿ ਜਿ ਸੋਵਹਿ; ਦਿਨ ਕਰਹਿ ਕਾਮ ॥
They sleep by night and work during the day,
ਇਕੁ ਖਿਨੁ; ਲੇਹਿ ਨ. ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥੨॥
but they do not chant the Lord's Name, even for an instant. ||2||
ਹਾਥਿ ਤ ਡੋਰ; ਮੁਖਿ ਖਾਇਓ ਤੰਬੋਰ ॥
They hold the string of the kite in their hands, and chew betel leaves in their mouths,
ਮਰਤੀ ਬਾਰ; ਕਸਿ ਬਾਧਿਓ ਚੋਰ ॥੩॥
but at the time of death, they shall be tied up tight, like thieves. ||3||
ਗੁਰਮਤਿ ਰਸਿ ਰਸਿ; ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
Through the Guru's Teachings, and immersed in His Love, sing the Glorious Praises of the Lord.
ਰਾਮੈ ਰਾਮ ਰਮਤ; ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੪॥
Chant the Name of the Lord, Raam, Raam, and find peace. ||4||
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ; ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥
In His Mercy, He implants the Naam within us;
ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਸੁ; ਸੁਗੰਧ ਬਸਾਈ ॥੫॥
inhale deeply the sweet aroma and fragrance of the Lord, Har, Har. ||5||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ; ਚੇਤਿ ਰੇ ਅੰਧਾ ॥
Says Kabeer, remember Him, you blind fool!
ਸਤਿ ਰਾਮੁ; ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਧੰਧਾ ॥੬॥੧੬॥
The Lord is True; all worldly affairs are false. ||6||16||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ; ਤਿਪਦੇ ਚਾਰਤੁਕੇ₂ ॥
Gauree, Kabeer Jee, Thi-Padhay And Chau-Thukay:
ਜਮ ਤੇ ਉਲਟਿ; ਭਏ ਹੈ ਰਾਮ ॥
I have turned away from death and turned to the Lord.
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ; ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸਰਾਮ ॥
Pain has been eliminated, and I dwell in peac and comfort.
ਬੈਰੀ ਉਲਟਿ; ਭਏ ਹੈ ਮੀਤਾ ॥
My enemies have been transformed into friends.
ਸਾਕਤ ਉਲਟਿ; ਸੁਜਨ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥
The faithless cynics have been transformed into good-hearted people. ||1||
ਅਬ ਮੋਹਿ; ਸਰਬ ਕੁਸਲ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
Now, I feel that everything brings me peace.
ਸਾਂਤਿ ਭਈ; ਜਬ ਗੋਬਿਦੁ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Peace and tranquility have come, since I realized the Lord of the Universe. ||1||Pause||