54 passages · ~6 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
ਤਨ ਮਹਿ ਹੋਤੀ; ਕੋਟਿ ਉਪਾਧਿ ॥
My body was afflicted with millions of diseases.
ਉਲਟਿ ਭਈ; ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ॥
They have been transformed into the peaceful, tranquil concentration of Samaadhi.
ਆਪੁ ਪਛਾਨੈ; ਆਪੈ ਆਪ ॥
When someone understands his own self,
ਰੋਗੁ. ਨ ਬਿਆਪੈ; ਤੀਨੌ ਤਾਪ ॥੨॥
he no longer suffers from illness and the three fevers. ||2||
ਅਬ ਮਨੁ ਉਲਟਿ; ਸਨਾਤਨੁ ਹੂਆ ॥
My mind has now been restored to its original purity.
ਤਬ ਜਾਨਿਆ; ਜਬ ਜੀਵਤ ਮੂਆ ॥
When I became dead while yet alive, only then did I come to know the Lord.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ; ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਉ ॥
Says Kabeer, I am now immersed in intuitive peace and poise.
ਆਪਿ ਨ ਡਰਉ; ਨ ਅਵਰ ਡਰਾਵਉ ॥੩॥੧੭॥
I do not fear anyone, and I do not strike fear into anyone else. ||3||17||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
Gauree, Kabeer Jee:
ਪਿੰਡਿ ਮੂਐ; ਜੀਉ. ਕਿਹ ਘਰਿ ਜਾਤਾ ॥
When the body dies, where does the soul go?
ਸਬਦਿ ਅਤੀਤਿ ਅਨਾਹਦਿ ਰਾਤਾ ॥
It is absorbed into the untouched, unstruck melody of the Word of the Shabad.
ਜਿਨਿ ਰਾਮੁ ਜਾਨਿਆ; ਤਿਨਹਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥
Only one who knows the Lord realizes Him.
ਜਿਉ ਗੂੰਗੇ; ਸਾਕਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
The mind is satisfied and satiated, like the mute who eats the sugar candy and just smiles, without speaking. ||1||
ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਕਥੈ; ਬਨਵਾਰੀ ॥
Such is the spiritual wisdom which the Lord has imparted.
ਮਨ ਰੇ ਪਵਨ ਦ੍ਰਿੜ; ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O mind, hold your breath steady within the central channel of the Sushmanaa. ||1||Pause||
ਸੋ ਗੁਰੁ ਕਰਹੁ; ਜਿ ਬਹੁਰਿ. ਨ ਕਰਨਾ ॥
Adopt such a Guru, that you shall not have to adopt another again.
ਸੋ ਪਦੁ ਰਵਹੁ; ਜਿ ਬਹੁਰਿ. ਨ ਰਵਨਾ ॥
Dwell in such a state, that you shall never have to dwell in any other.
ਸੋ ਧਿਆਨੁ ਧਰਹੁ; ਜਿ ਬਹੁਰਿ. ਨ ਧਰਨਾ ॥
Embrace such a meditation, that you shall never have to embrace any other.
ਐਸੇ ਮਰਹੁ; ਜਿ ਬਹੁਰਿ. ਨ ਮਰਨਾ ॥੨॥
Die in such a way, that you shall never have to die again. ||2||
ਉਲਟੀ ਗੰਗਾ; ਜਮੁਨ ਮਿਲਾਵਉ ॥
Turn your breath away from the left channel, and away from the right channel, and unite them in the central channel o…
ਬਿਨੁ ਜਲ ਸੰਗਮ; ਮਨ ਮਹਿ ਨੑਾਵਉ ॥
At their confluence within your mind, take your bath there without water.
ਲੋਚਾ ਸਮਸਰਿ; ਇਹੁ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥
To look upon all with an impartial eye - let this be your daily occupation.
ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ; ਕਿਆ ਅਵਰਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੩॥
Contemplate this essence of reality - what else is there to contemplate? ||3||
ਅਪੁ ਤੇਜੁ ਬਾਇ; ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਆਕਾਸਾ ॥
Water, fire, wind, earth and ether
ਐਸੀ ਰਹਤ ਰਹਉ; ਹਰਿ ਪਾਸਾ ॥
adopt such a way of life and you shall be close to the Lord.
ਕਹੈ ਕਬੀਰ; ਨਿਰੰਜਨ ਧਿਆਵਉ ॥
Says Kabeer, meditate on the Immaculate Lord.
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਉ; ਜਿ ਬਹੁਰਿ. ਨ ਆਵਉ ॥੪॥੧੮॥
Go to that home, which you shall never have to leave. ||4||18||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਤਿਪਦੇ₁₅ ॥
Gauree, Kabeer Jee, Thi-Padhay:
ਕੰਚਨ ਸਿਉ; ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਤੋਲਿ ॥
He cannot be obtained by offering your weight in gold.
ਮਨੁ ਦੇ; ਰਾਮੁ ਲੀਆ ਹੈ ਮੋਲਿ ॥੧॥
But I have bought the Lord by giving my mind to Him. ||1||
ਅਬ ਮੋਹਿ; ਰਾਮੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
Now I recognize that He is my Lord.
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ; ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
My mind is intuitively pleased with Him. ||1||Pause||
ਬ੍ਰਹਮੈ ਕਥਿ ਕਥਿ; ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Brahma spoke of Him continually, but could not find His limit.
ਰਾਮ ਭਗਤਿ; ਬੈਠੇ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੨॥
Because of my devotion to the Lord, He has come to sit within the home of my inner being. ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ; ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥
Says Kabeer, I have renounced my restless intellect.
ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਭਗਤਿ; ਨਿਜ ਭਾਗੀ ॥੩॥੧॥੧੯॥
It is my destiny to worship the Lord alone. ||3||1||19||
ਜਿਹ ਮਰਨੈ; ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਸਿਆ ॥
That death which terrifies the entire world
ਸੋ ਮਰਨਾ; ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥
- the nature of that death has been revealed to me, through the Word of the Guru's Shabad. ||1||
ਅਬ ਕੈਸੇ ਮਰਉ; ਮਰਨਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
Now, how shall I die? My mind has already accepted death.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਤੇ; ਜਿਨ. ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Those who do not know the Lord, die over and over again, and then depart. ||1||Pause||
ਮਰਨੋ ਮਰਨੁ; ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
Everyone says, I will die, I will die.
ਸਹਜੇ ਮਰੈ; ਅਮਰੁ ਹੋਇ ਸੋਈ ॥੨॥
But he alone becomes immortal, who dies with intuitive understanding. ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ; ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦਾ ॥
Says Kabeer, my mind is filled with bliss;
ਗਇਆ ਭਰਮੁ; ਰਹਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥੨੦॥
my doubts have been eliminated, and I am in ecstasy. ||3||20||
ਕਤ ਨਹੀ ਠਉਰ; ਮੂਲੁ ਕਤ ਲਾਵਉ ॥
There is no special place where the soul aches; where should I apply the ointment?
ਖੋਜਤ ਤਨ ਮਹਿ; ਠਉਰ. ਨ ਪਾਵਉ ॥੧॥
I have searched the body, but I have not found such a place. ||1||
ਲਾਗੀ ਹੋਇ; ਸੁ ਜਾਨੈ ਪੀਰ ॥
He alone knows it, who feels the pain of such love;
ਰਾਮ ਭਗਤਿ; ਅਨੀਆਲੇ ਤੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
the arrows of the Lord's devotional worship are so sharp! ||1||Pause||
ਏਕ ਭਾਇ; ਦੇਖਉ ਸਭ ਨਾਰੀ ॥
I look upon all His soul-brides with an impartial eye;
ਕਿਆ ਜਾਨਉ; ਸਹ ਕਉਨ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥
how can I know which ones are dear to the Husband Lord? ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ; ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥
Says Kabeer, one who has such destiny inscribed upon her forehead
ਸਭ ਪਰਹਰਿ; ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸੁਹਾਗੁ ॥੩॥੨੧॥
- her Husband Lord turns all others away, and meets with her. ||3||21||