53 passages · ~6 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
ਜਜਿ ਕਾਜਿ; ਪਰਥਾਇ ਸੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
In worship, marriage and in the next world, such a soul-bride looks beautiful. ||1||Pause||
ਜਿਚਰੁ ਵਸੀ; ਪਿਤਾ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥
As long as she lived with her father,
ਤਿਚਰੁ ਕੰਤੁ; ਬਹੁ ਫਿਰੈ ਉਦਾਸਿ ॥
her Husband wandered around in sadness.
ਕਰਿ ਸੇਵਾ; ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ॥
I served and surrendered to the Lord, the True Being;
ਗੁਰਿ ਆਣੀ ਘਰ ਮਹਿ; ਤਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੨॥
the Guru brought my bride to my home, and I obtained total happiness. ||2||
ਬਤੀਹ ਸੁਲਖਣੀ; ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਪੂਤ ॥
She is blessed with all sublime attributes,
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ॥
And her generations are unblemished.
ਇਛ ਪੂਰੇ ਮਨ; ਕੰਤ ਸੁਆਮੀ ॥
Her Husband, her Lord and Master, fulfills her heart's desires.
ਸਗਲ ਸੰਤੋਖੀ; ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੀ ॥੩॥
Hope and desire (my younger brother-in-law and sister-in-law) are now totally content. ||3||
ਸਭ ਪਰਵਾਰੈ ਮਾਹਿ; ਸਰੇਸਟ ॥
She is the most noble of all the family.
ਮਤੀ ਦੇਵੀ; ਦੇਵਰ ਜੇਸਟ ॥
She counsels and advises her hope and desire.
ਧੰਨੁ ਸੁ ਗ੍ਰਿਹੁ; ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਇ ॥
How blessed is that household, in which she has appeared.
ਜਨ ਨਾਨਕ; ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥੩॥
O servant Nanak, she passes her time in perfect peace and comfort. ||4||3||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Aasaa, Fifth Mehl:
ਮਤਾ ਕਰਉ; ਸੋ ਪਕਨਿ. ਨ ਦੇਈ ॥
Whatever I resolve, she does not allow it to come to pass.
ਸੀਲ ਸੰਜਮ ਕੈ; ਨਿਕਟਿ ਖਲੋਈ ॥
She stands blocking the way of goodness and self-discipline.
ਵੇਸ ਕਰੇ; ਬਹੁ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥
She wears many disguises, and assumes many forms,
ਗ੍ਰਿਹਿ. ਬਸਨਿ ਨ ਦੇਈ; ਵਖਿ ਵਖਿ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥
and she does not allow me to dwell in my own home. She forces me to wander around in different directions. ||1||
ਘਰ ਕੀ ਨਾਇਕਿ; ਘਰ ਵਾਸੁ. ਨ ਦੇਵੈ ॥
She has become the mistress of my home, and she does not allow me to live in it.
ਜਤਨ ਕਰਉ; ਉਰਝਾਇ ਪਰੇਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
If I try, she fights with me. ||1||Pause||
ਧੁਰ ਕੀ ਭੇਜੀ; ਆਈ ਆਮਰਿ ॥
In the beginning, she was sent as a helper,
ਨਉ ਖੰਡ ਜੀਤੇ; ਸਭਿ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰ ॥
but she has overwhelmed the nine continents, all places and interspaces.
ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨ ਛੋਡੈ ਜੋਗ ਸੰਨਿਆਸ ॥
She has not spared even the river banks, the sacred shrines of pilgrimage, the Yogis and Sannyaasees,
ਪੜਿ ਥਾਕੇ; ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਅਭਿਆਸ ॥੨॥
or those who tirelessly read the Simritees and study the Vedas. ||2||
ਜਹ ਬੈਸਉ; ਤਹ ਨਾਲੇ ਬੈਸੈ ॥
Wherever I sit, she sits there with me.
ਸਗਲ ਭਵਨ ਮਹਿ; ਸਬਲ ਪ੍ਰਵੇਸੈ ॥
She has imposed her power upon the whole world.
ਹੋਛੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆ; ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਈ ॥
Seeking meager protection, I am not protected from her.
ਕਹੁ ਮੀਤਾ; ਹਉ ਕੈ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥੩॥
Tell me, O my friend: unto whom should I turn for protection? ||3||
ਸੁਣਿ ਉਪਦੇਸੁ; ਸਤਿਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥
I heard of His Teachings, and so I have come to the True Guru.
ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ; ਮੋਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
The Guru has implanted the Mantra of the Lord's Name, Har, Har, within me.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ; ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਨੰਤਾ ॥
And now, I dwell in the home of my own inner self; I sing the Glorious Praises of the Infinite Lord.
ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ; ਨਾਨਕ ਭਏ ਅਚਿੰਤਾ ॥੪॥
I have met God, O Nanak, and I have become care-free. ||4||
ਘਰੁ ਮੇਰਾ; ਇਹ ਨਾਇਕਿ ਹਮਾਰੀ ॥
My home is now my own, and she is now my mistress.
ਇਹ ਆਮਰਿ; ਹਮ. ਗੁਰਿ ਕੀਏ ਦਰਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥
She is now my servant, and the Guru has made me intimate with the Lord. ||1||Second Pause||4||4||
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਤਾ; ਜਿ ਪਤ੍ਰੀ ਚਲਾਵਉ ॥
First, they advised me to send a letter.
ਦੁਤੀਏ ਮਤਾ; ਦੁਇ ਮਾਨੁਖ ਪਹੁਚਾਵਉ ॥
Second, they advised me to send two men.
ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਤਾ; ਕਿਛੁ ਕਰਉ ਉਪਾਇਆ ॥
Third, they advised me to make the effort and do something.
ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਛੋਡਿ; ਪ੍ਰਭ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
But I have renounced everything, and I meditate only on You, God. ||1||
ਮਹਾ ਅਨੰਦ; ਅਚਿੰਤ ਸਹਜਾਇਆ ॥
Now, I am totally blissful, carefree and at ease.
ਦੁਸਮਨ ਦੂਤ ਮੁਏ; ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
The enemies and evil-doers have perished, and I have obtained peace. ||1||Pause||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ; ਦੀਆ ਉਪਦੇਸੁ ॥
The True Guru has imparted the Teachings to me.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ; ਹਰਿ ਕਾ ਦੇਸੁ ॥
My soul, body and everything belong to the Lord.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੀ; ਸੁ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥
Whatever I do, is by Your Almighty Power.
ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ; ਤੂੰਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥
You are my only Support, You are my only Court. ||2||
ਤੁਧਨੋ ਛੋਡਿ; ਜਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈਂ ਧਰਿ ॥
If I were to renounce You, God, unto whom could I turn?
ਆਨ ਨ ਬੀਆ; ਤੇਰੀ ਸਮਸਰਿ ॥
There is no other, comparable to You.
ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਕਉ; ਕਿਸ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥
Who else is Your servant to serve?
ਸਾਕਤੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ; ਬੇਬਾਣਿ ॥੩॥
The faithless cynics are deluded; they wander around in the wilderness. ||3||
ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ; ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
Your Glorious Greatness cannot be described.
ਜਹ ਕਹ ਰਾਖਿ ਲੈਹਿ; ਗਲਿ ਲਾਇ ॥
Wherever I am, you save me, hugging me close in Your embrace.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ; ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
Nanak, Your slave, has entered Your Sanctuary.
ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ; ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੪॥੫॥
God has preserved his honor, and congratulations are pouring in. ||4||5||