50 passages · ~6 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
ਸਭ ਕਉ; ਤਜਿ ਗਏ ਹਾਂ ॥
you shall have to leave it all behind.
ਸੁਪਨਾ ਜਿਉ; ਭਏ ਹਾਂ ॥
These things seem like only a dream,
ਹਰਿ ਨਾਮੁ; ਜਿਨਿੑ ਲਏ ॥੧॥
to one who takes the Lord's Name. ||1||
ਹਰਿ ਤਜਿ; ਅਨ ਲਗੇ ਹਾਂ ॥
Forsaking the Lord, and clinging to another,
ਜਨਮਹਿ ਮਰਿ; ਭਗੇ ਹਾਂ ॥
they run toward death and reincarnation.
ਹਰਿ ਹਰਿ; ਜਨਿ ਲਹੇ ਹਾਂ ॥
But those humble beings, who attach themselves to the Lord, Har, Har,
ਜੀਵਤ ਸੇ ਰਹੇ ਹਾਂ ॥
continue to live.
ਜਿਸਹਿ; ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥
One who is blessed with the Lord's Mercy,
ਨਾਨਕ; ਭਗਤੁ ਸੋਇ ॥੨॥੭॥੧੬੩॥੨੩੨॥
O Nanak, becomes His devotee. ||2||7||163||232||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Raag Aasaa, Ninth Mehl:
ਬਿਰਥਾ ਕਹਉ; ਕਉਨ ਸਿਉ. ਮਨ ਕੀ ॥
Who should I tell the condition of the mind?
ਲੋਭਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਦਸ ਹੂ ਦਿਸ ਧਾਵਤ; ਆਸਾ ਲਾਗਿਓ ਧਨ ਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Engrossed in greed, running around in the ten directions, you hold to your hopes of wealth. ||1||Pause||
ਸੁਖ ਕੈ ਹੇਤਿ. ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਤ; ਸੇਵ ਕਰਤ. ਜਨ ਜਨ ਕੀ ॥
For the sake of pleasure, you suffer such great pain, and you have to serve each and every person.
ਦੁਆਰਹਿ ਦੁਆਰਿ. ਸੁਆਨ ਜਿਉ ਡੋਲਤ; ਨਹ ਸੁਧ. ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ॥੧॥
You wander from door to door like a dog, unconscious of the Lord's meditation. ||1||
ਮਾਨਸ ਜਨਮ. ਅਕਾਰਥ ਖੋਵਤ; ਲਾਜ ਨ. ਲੋਕ ਹਸਨ ਕੀ ॥
You lose this human life in vain, and You are not even ashamed when others laugh at you.
ਨਾਨਕ. ਹਰਿ ਜਸੁ. ਕਿਉ ਨਹੀ ਗਾਵਤ; ਕੁਮਤਿ ਬਿਨਾਸੈ ਤਨ ਕੀ ॥੨॥੧॥੨੩੩॥
O Nanak, why not sing the Lord's Praises, so that you may be rid of the body's evil disposition? ||2||1||233||
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨ ॥
Raag Aasaa, First Mehl, Ashtpadheeyaa, Second House:
ਉਤਰਿ ਅਵਘਟਿ; ਸਰਵਰਿ ਨੑਾਵੈ ॥
He descends the treacherous precipice, to bathe in the cleansing pool;
ਬਕੈ ਨ ਬੋਲੈ; ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
without speaking or saying anything, he sings the Glorious Praises of the Lord.
ਜਲੁ ਆਕਾਸੀ; ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਵੈ ॥
Like water vapor in the sky, he remains absorbed in the Lord.
ਰਸੁ ਸਤੁ ਝੋਲਿ; ਮਹਾ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥
He churns the true pleasures to obtain the supreme nectar. ||1||
ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਸੁਨਹੁ; ਅਭ ਮੋਰੇ ॥
Listen to such spiritual wisdom, O my mind.
ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹਿਆ; ਸਭ ਠਉਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
The Lord is totally pervading and permeating all places. ||1||Pause||
ਸਚੁ ਬ੍ਰਤੁ ਨੇਮੁ; ਨ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥
One who makes Truthfulness his fast and religious vows, does not suffer the pain of death.
ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ; ਕਰੋਧੁ ਜਲਾਵੈ ॥
Through the Word of the Guru's Shabad, he burns away his anger.
ਗਗਨਿ ਨਿਵਾਸਿ; ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵੈ ॥
He dwells in the Tenth Gate, immersed in the Samaadhi of deep meditation.
ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ; ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥
Touching the philosopher's stone, he obtains the supreme status. ||2||
ਸਚੁ ਮਨ ਕਾਰਣਿ; ਤਤੁ ਬਿਲੋਵੈ ॥
For the benefit of the mind, churn the true essence of reality;
ਸੁਭਰ ਸਰਵਰਿ; ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵੈ ॥
bathing in the over-flowing tank of nectar, filth is washed away.
ਜੈ ਸਿਉ ਰਾਤਾ; ਤੈਸੋ ਹੋਵੈ ॥
We become like the One with whom we are imbued.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ; ਸੁ ਹੋਵੈ ॥੩॥
Whatever the Creator does, comes to pass. ||3||
ਗੁਰ ਹਿਵ ਸੀਤਲੁ; ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਵੈ ॥
The Guru is cool and soothing like ice; He puts out the fire of the mind.
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ; ਬਿਭੂਤ ਚੜਾਵੈ ॥
Smear your body with the ashes of dedicated service,
ਦਰਸਨੁ ਆਪਿ; ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥
and live in the home of peace - make this your religious order.
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ; ਨਾਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥੪॥
Let the Immaculate Bani of the Word be your playing of the flute. ||4||
ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ; ਮਹਾ ਰਸੁ ਸਾਰਾ ॥
Spiritual wisdom within is the supreme, sublime nectar.
ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ; ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ॥
Contemplation of the Guru is one's bathing at holy places of pilgrimage.
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ; ਥਾਨੁ ਮੁਰਾਰਾ ॥
Worship and adoration within is the Lord's dwelling.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥੫॥
He is the One who blends one's light with the Divine Light. ||5||
ਰਸਿ ਰਸਿਆ; ਮਤਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥
He delights in the delightful wisdom of loving the One Lord.
ਤਖਤ ਨਿਵਾਸੀ; ਪੰਚ ਸਮਾਇ ॥
He is one of the self-elect - he merges with the Lord, who occupies the throne.
ਕਾਰ ਕਮਾਈ; ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥
He performs his works in obedience to the Will of his Lord and Master.
ਅਵਿਗਤ ਨਾਥੁ; ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਇ ॥੬॥
The Unknowable Lord cannot be understood. ||6||
ਜਲ ਮਹਿ ਉਪਜੈ; ਜਲ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥
The lotus originates in the water, and yet it remains distinct from the water.
ਜਲ ਮਹਿ ਜੋਤਿ, ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Just so, the Divine Light pervades and permeates the water of the world.
ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ; ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਦੂਰਿ ॥
Who is near, and who is far away?
ਨਿਧਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ; ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੭॥
I sing the Glories of the Lord, the treasure of virtue; I behold Him ever-present. ||7||
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ; ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
Inwardly and outwardly, there is none other than Him.