40 passages · ~6 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੁਨਿ ਕੈ ਜਾਟਰੋ; ਉਠਿ ਭਗਤੀ ਲਾਗਾ ॥
Hearing this, Dhanna the Jaat applied himself to devotional worship.
ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਤਖਿ ਗੁਸਾਈਆ; ਧੰਨਾ ਵਡਭਾਗਾ ॥੪॥੨॥
The Lord of the Universe met him personally; Dhanna was so very blessed. ||4||2||
ਰੇ ਚਿਤ. ਚੇਤਸਿ ਕੀ ਨ, ਦਯਾਲ ਦਮੋਦਰ; ਬਿਬਹਿ. ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਈ ॥
O my consciousness, why don't you remain conscious of the Merciful Lord? How can you recognize any other?
ਜੇ ਧਾਵਹਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਕਉ; ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
You may run around the whole universe, but that alone happens which the Creator Lord does. ||1||Pause||
ਜਨਨੀ ਕੇਰੇ ਉਦਰ ਉਦਕ ਮਹਿ; ਪਿੰਡੁ ਕੀਆ ਦਸ ਦੁਆਰਾ ॥
In the water of the mother's womb, He fashioned the body with ten gates.
ਦੇਇ ਅਹਾਰੁ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਖੈ; ਐਸਾ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥
He gives it sustenance, and preserves it in fire - such is my Lord and Master. ||1||
ਕੁੰਮੀ ਜਲ ਮਾਹਿ. ਤਨ ਤਿਸੁ ਬਾਹਰਿ; ਪੰਖ ਖੀਰੁ ਤਿਨ ਨਾਹੀ ॥
The mother turtle is in the water, and her babies are out of the water. She has no wings to protect them, and no milk…
ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ਮਨੋਹਰ; ਸਮਝਿ ਦੇਖੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥
The Perfect Lord, the embodiment of supreme bliss, the Fascinating Lord takes care of them. See this, and understand …
ਪਾਖਣਿ ਕੀਟੁ ਗੁਪਤੁ ਹੋਇ ਰਹਤਾ; ਤਾ ਚੋ ਮਾਰਗੁ ਨਾਹੀ ॥
The worm lies hidden under the stone - there is no way for him to escape.
ਕਹੈ ਧੰਨਾ. ਪੂਰਨ ਤਾਹੂ ਕੋ; ਮਤ ਰੇ ਜੀਅ ਡਰਾਂਹੀ ॥੩॥੩॥
Says Dhanna, the Perfect Lord takes care of him. Fear not, O my soul. ||3||3||
ਆਸਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀਉ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
Aasaa, The Word Of Shaykh Fareed Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਦਿਲਹੁ ਮੁਹਬਤਿ ਜਿੰਨੑ; ਸੇਈ ਸਚਿਆ ॥
They alone are true, whose love for God is deep and heart-felt.
ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਹੋਰੁ. ਮੁਖਿ ਹੋਰੁ; ਸਿ ਕਾਂਢੇ ਕਚਿਆ ॥੧॥
Those who have one thing in their heart, and something else in their mouth, are judged to be false. ||1||
ਰਤੇ ਇਸਕ ਖੁਦਾਇ; ਰੰਗਿ ਦੀਦਾਰ ਕੇ ॥
Those who are imbued with love for the Lord, are delighted by His Vision.
ਵਿਸਰਿਆ ਜਿਨੑ ਨਾਮੁ; ਤੇ ਭੁਇ ਭਾਰੁ ਥੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Those who forget the Naam, the Name of the Lord, are a burden on the earth. ||1||Pause||
ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਇ; ਦਰਿ ਦਰਵੇਸ ਸੇ ॥
Those whom the Lord attaches to the hem of His robe, are the true dervishes at His Door.
ਤਿਨ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਉ; ਆਏ ਸਫਲੁ ਸੇ ॥੨॥
Blessed are the mothers who gave birth to them, and fruitful is their coming into the world. ||2||
ਪਰਵਦਗਾਰ ਅਪਾਰ; ਅਗਮ ਬੇਅੰਤ ਤੂ ॥
O Lord, Sustainer and Cherisher, You are infinite, unfathomable and endless.
ਜਿਨਾ ਪਛਾਤਾ ਸਚੁ; ਚੁੰਮਾ ਪੈਰ. ਮੂੰ ॥੩॥
Those who recognize the True Lord - I kiss their feet. ||3||
ਤੇਰੀ ਪਨਹ ਖੁਦਾਇ; ਤੂ ਬਖਸੰਦਗੀ ॥
I seek Your Protection - You are the Forgiving Lord.
ਸੇਖ ਫਰੀਦੈ; ਖੈਰੁ ਦੀਜੈ ਬੰਦਗੀ ॥੪॥੧॥
Please, bless Shaykh Fareed with the bounty of Your meditative worship. ||4||1||
ਆਸਾ ॥
Aasaa:
ਬੋਲੈ ਸੇਖ ਫਰੀਦੁ; ਪਿਆਰੇ ਅਲਹ ਲਗੇ ॥
Says Shaykh Fareed, O my dear friend, attach yourself to the Lord.
ਇਹੁ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਖਾਕ; ਨਿਮਾਣੀ ਗੋਰ ਘਰੇ ॥੧॥
This body shall turn to dust, and its home shall be a neglected graveyard. ||1||
ਆਜੁ ਮਿਲਾਵਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ; ਟਾਕਿਮ ਕੂੰਜੜੀਆ. ਮਨਹੁ ਮਚਿੰਦੜੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
You can meet the Lord today, O Shaykh Fareed, if you restrain your bird-like desires which keep your mind in turmoil.…
ਜੇ ਜਾਣਾ ਮਰਿ ਜਾਈਐ; ਘੁਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥
If I had known that I was to die, and not return again,
ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆ ਲਗਿ; ਨ ਆਪੁ ਵਞਾਈਐ ॥੨॥
I would not have ruined myself by clinging to the world of falsehood. ||2||
ਬੋਲੀਐ ਸਚੁ ਧਰਮੁ; ਝੂਠੁ ਨ ਬੋਲੀਐ ॥
So speak the Truth, in righteousness, and do not speak falsehood.
ਜੋ ਗੁਰੁ ਦਸੈ ਵਾਟ; ਮੁਰੀਦਾ ਜੋਲੀਐ ॥੩॥
The disciple ought to travel the route, pointed out by the Guru. ||3||
ਛੈਲ ਲੰਘੰਦੇ ਪਾਰਿ; ਗੋਰੀ ਮਨੁ ਧੀਰਿਆ ॥
Seeing the youths being carried across, the hearts of the beautiful young soul-brides are encouraged.
ਕੰਚਨ ਵੰਨੇ ਪਾਸੇ; ਕਲਵਤਿ ਚੀਰਿਆ ॥੪॥
Those who side with the glitter of gold, are cut down with a saw. ||4||
ਸੇਖ ਹੈਯਾਤੀ ਜਗਿ; ਨ ਕੋਈ ਥਿਰੁ ਰਹਿਆ ॥
O Shaykh, no one's life is permanent in this world.
ਜਿਸੁ ਆਸਣਿ ਹਮ ਬੈਠੇ; ਕੇਤੇ ਬੈਸਿ ਗਇਆ ॥੫॥
That seat, upon which we now sit - many others sat on it and have since departed. ||5||
ਕਤਿਕ ਕੂੰਜਾਂ, ਚੇਤਿ ਡਉ; ਸਾਵਣਿ ਬਿਜੁਲੀਆਂ ॥
As the swallows appear in the month of Katik, forest fires in the month of Chayt, and lightning in Saawan,
ਸੀਆਲੇ ਸੋਹੰਦੀਆਂ; ਪਿਰ ਗਲਿ ਬਾਹੜੀਆਂ ॥੬॥
and as the bride's arms adorn her husband's neck in winter;||6||
ਚਲੇ ਚਲਣਹਾਰ; ਵਿਚਾਰਾ ਲੇਇ ਮਨੋ ॥
Just so, the transitory human bodies pass away. Reflect upon this in your mind.
ਗੰਢੇਦਿਆਂ ਛਿਅ ਮਾਹ; ਤੁੜੰਦਿਆ ਹਿਕੁ ਖਿਨੋ ॥੭॥
It takes six months to form the body, but it breaks in an instant. ||7||
ਜਿਮੀ ਪੁਛੈ ਅਸਮਾਨ; ਫਰੀਦਾ ਖੇਵਟ ਕਿੰਨਿ ਗਏ ॥
O Fareed, the earth asks the sky, "Where have the boatmen gone?"
ਜਾਲਣ ਗੋਰਾਂ ਨਾਲਿ; ਉਲਾਮੇ ਜੀਅ ਸਹੇ ॥੮॥੨॥
Some have been cremated, and some lie in their graves; their souls are suffering rebukes. ||8||2||