63 passages · ~7 min read
Tap any verse to open it — original, meaning & audio.
ਤੂ ਸੁਖਦਾਤਾ; ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥
You are the Giver of peace; You merge them into Yourself.
ਏਕਸ ਤੇ ਦੂਜਾ; ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
Everything comes from the One and only Lord; there is no other at all.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ; ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੯॥
The Gurmukh realizes this, and understands. ||9||
ਪੰਦ੍ਰਹ ਥਿਤਂੀ; ਤੈ ਸਤ ਵਾਰ ॥
The fifteen lunar days, the seven days of the week,
ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ; ਆਵਹਿ ਵਾਰ ਵਾਰ ॥
the months, seasons, days and nights, come over and over again;
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ; ਤਿਵੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
so the world goes on.
ਆਵਾ ਗਉਣੁ; ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
Coming and going were created by the Creator Lord.
ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਚੁ; ਰਹਿਆ ਕਲ ਧਾਰਿ ॥
The True Lord remains steady and stable, by His almighty power.
ਨਾਨਕ. ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋ; ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧੦॥੧॥
O Nanak, how rare is that Gurmukh who understands, and contemplates the Naam, the Name of the Lord. ||10||1||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Bilaaval, Third Mehl:
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ; ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੇ ॥
The Primal Lord Himself formed the Universe.
ਜੀਅ ਜੰਤ; ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਾਜੇ ॥
The beings and creatures are engrossed in emotional attachment to Maya.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ; ਪਰਪੰਚਿ ਲਾਗੇ ॥
In the love of duality, they are attached to the illusory material world.
ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ; ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥
The unfortunate ones die, and continue to come and go.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ; ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
Meeting with the True Guru, understanding is obtained.
ਪਰਪੰਚੁ ਚੂਕੈ; ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
Then, the illusion of the material world is shattered, and one merges in Truth. ||1||
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ; ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥
One who has such pre-ordained destiny inscribed upon his forehead
ਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ; ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
- the One God abides within his mind. ||1||Pause||
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ; ਆਪੇ ਸਭੁ ਵੇਖੈ ॥
He created the Universe, and He Himself beholds all.
ਕੋਇ. ਨ ਮੇਟੈ; ਤੇਰੈ ਲੇਖੈ ॥
No one can erase Your record, Lord.
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ; ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥
If someone calls himself a Siddha or a seeker,
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ; ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
he is deluded by doubt, and will continue coming and going.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ; ਸੋ ਜਨੁ ਬੂਝੈ ॥
That humble being alone understands, who serves the True Guru.
ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ; ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥੨॥
Conquering his ego, he finds the Lord's Door. ||2||
ਏਕਸੁ ਤੇ; ਸਭੁ ਦੂਜਾ ਹੂਆ ॥
From the One Lord, all others were formed.
ਏਕੋ ਵਰਤੈ; ਅਵਰੁ. ਨ ਬੀਆ ॥
The One Lord is pervading everywhere; there is no other at all.
ਦੂਜੇ ਤੇ; ਜੇ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
Renouncing duality, one comes to know the One Lord.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ; ਹਰਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥
Through the Word of the Guru's Shabad, one knows the Lord's Door, and His Banner.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ; ਤਾ ਏਕੋ ਪਾਏ ॥
Meeting the True Guru, one finds the One Lord.
ਵਿਚਹੁ; ਦੂਜਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥
Duality is subdued within. ||3||
ਜਿਸ ਦਾ ਸਾਹਿਬੁ, ਡਾਢਾ ਹੋਇ ॥
One who belongs to the All-powerful Lord and Master
ਤਿਸ ਨੋ ਮਾਰਿ; ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥
no one can destroy him.
ਸਾਹਿਬ ਕੀ; ਸੇਵਕੁ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ ॥
The Lord's servant remains under His protection;
ਆਪੇ ਬਖਸੇ; ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
The Lord Himself forgives him, and blesses him with glorious greatness.
ਤਿਸ ਤੇ ਊਪਰਿ; ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
There is none higher than Him.
ਕਉਣੁ ਡਰੈ; ਡਰੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥੪॥
Why should he be afraid? What should he ever fear? ||4||
ਗੁਰਮਤੀ; ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਸਰੀਰ ॥
Through the Guru's Teachings, peace and tranquility abide within the body.
ਸਬਦੁ ਚੀਨਿੑ; ਫਿਰਿ ਲਗੈ ਨ. ਪੀਰ ॥
Remember the Word of the Shabad, and you shall never suffer pain.
ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ; ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥
You shall not have to come or go, or suffer in sorrow.
ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ; ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥
Imbued with the Naam, the Name of the Lord, you shall merge in celestial peace.
ਨਾਨਕ. ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖੈ ਹਦੂਰਿ ॥
O Nanak, the Gurmukh beholds Him ever-present, close at hand.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ; ਸਦ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੫॥
My God is always fully pervading everywhere. ||5||
ਇਕਿ ਸੇਵਕ; ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥
Some are selfless servants, while others wander, deluded by doubt.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਹਰਿ; ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
The Lord Himself does, and causes everything to be done.
ਏਕੋ ਵਰਤੈ; ਅਵਰੁ. ਨ ਕੋਇ ॥
The One Lord is all-pervading; there is no other at all.
ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕੀਜੈ; ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥
The mortal might complain, if there were any other.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ; ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥
Serve the True Guru; this is the most excellent action.
ਦਰਿ ਸਾਚੈ; ਸਾਚੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥੬॥
In the Court of the True Lord, you shall be judged true. ||6||
ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ; ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥
All the lunar days, and the days of the week are beautiful, when one contemplates the Shabad.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ; ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
If one serves the True Guru, he obtains the fruits of his rewards.
ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸਭਿ; ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥
The omens and days all come and go.
ਗੁਰਸਬਦੁ ਨਿਹਚਲੁ; ਸਦਾ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥
But the Word of the Guru's Shabad is eternal and unchanging. Through it, one merges in the True Lord.
ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਤਾ; ਜਾ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥
The days are auspicious, when one is imbued with Truth.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ; ਸਭਿ ਭਰਮਹਿ ਕਾਚੇ ॥੭॥
Without the Name, all the false ones wander deluded. ||7||
ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ; ਮਰਿ ਬਿਗਤੀ ਜਾਹਿ ॥
The self-willed manmukhs die, and dead, they fall into the most evil state.
ਏਕੁ. ਨ ਚੇਤਹਿ; ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਹਿ ॥
They do not remember the One Lord; they are deluded by duality.
ਅਚੇਤ ਪਿੰਡੀ; ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰੁ ॥
The human body is unconscious, ignorant and blind.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ; ਕਿਉ ਪਾਏ ਪਾਰੁ ॥
Without the Word of the Shabad, how can anyone cross over?
ਆਪਿ ਉਪਾਏ; ਉਪਾਵਣਹਾਰੁ ॥
The Creator Himself creates.
ਆਪੇ ਕੀਤੋਨੁ; ਗੁਰ ਵੀਚਾਰੁ ॥੮॥
He Himself contemplates the Guru's Word. ||8||
ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰਹਿ; ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
The religious fanatics wear all sorts of religious robes.
ਭਵਿ ਭਵਿ ਭਰਮਹਿ; ਕਾਚੀ ਸਾਰੀ ॥
They roll around and wander around, like the false dice on the board.
ਐਥੈ ਸੁਖੁ ਨ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥
They find no peace, here or hereafter.